1 A nd I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.
Na ko ahau, e oku teina, kihai i ahei te korero ki a koutou me taku ki te hunga i te Wairua, engari i te kikokiko, ano ki nga kohungahunga i roto i a te Karaiti.
2 I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;
He waiu taku i whangai atu na ma koutou, ehara i te kai maro: kiano hoki i taea e koutou te kai maro, a kahore nei ano i taea e koutou inaianei:
3 f or ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
Kei te kikokiko tonu hoki koutou: i te mea kei a koutou tonu te hae, te totohe, te wehewehe, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko, e haere ana i runga i ta te tangata ritenga?
4 F or when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
I tetahi hoki ka ki nei, Ko ahau no Paora; me tetahi atu, Ko ahau no Aporo, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko?
5 W hat then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
Tena ko wai a Aporo? a ko wai a Paora? He minita i whakapono ai koutou; ki ia tangata i ta te Ariki i homai ai.
6 I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
Naku i whakato, na Aporo i whakamakuku; na te Atua ia i mea kia tupu.
7 S o then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
Heoi he kore noa iho te kaiwhakato, he kore noa iho te kaiwhakamakuku, engari te Atua nana nei i mea kia tupu.
8 N ow he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
Na ko te kaiwhakato, ko te kaiwhakamakuku, kotahi tonu raua: otira ka rite ki tana ake mahi te utu e riro mai i tena, i tena o raua.
9 F or we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building.
He hoa mahi hoki matou no te Atua: he mara koutou na te Atua, he whare hanga na te Atua.
10 A ccording to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
Kei te ritenga o te aroha noa o te Atua i homai nei ki ahau, kua whakatakotoria e ahau te tunga, he pera me ta te tohunga; a ko tetahi atu kei te hanga whare ki runga. Otira kia tupato ia tangata ki tana whare e hanga ai ki runga.
11 F or other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
E kore hoki tetahi tangata e ahei te whakatakoto i tetahi tunga ke atu i tera kua oti nei te whakatakoto, ara i a Ihu Karaiti.
12 B ut if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
Engari ki te hanga tetahi ki runga ki te tunga he koura, he hiriwa, he kohatu utu nui, he rakau, he tarutaru, he otaota;
13 e ach man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is.
Ka whakakitea te mahi a tetahi, a tetahi: ma te ra hoki e whakaatu, no te mea ka whakakitea e te kapura; a ma te kapura tonu e whakamatautau te mahi a tena, a tena, he pehea tona ahua.
14 I f any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
Ki te mau tonu te mahi a tetahi e hanga ai ki runga, ka riro i a ia he utu.
15 I f any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
Ki te wera te mahi a tetahi, ka maumauria tana: ko ia ia ka ora; otira me te mea ma roto i te ahi.
16 K now ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Kahore oti koutou i matau, he whare tapu koutou no te Atua, a kei roto i a koutou te Wairua o te Atua e noho ana?
17 I f any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.
Ki te whakangaromia e tetahi te whare tapu o te Atua, ka whakangaromia hoki ia e te Atua; he tapu hoki te whare o te Atua, a ko koutou taua whare.
18 L et no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
Kei hangarau tetahi ki a ia ano. Ki te mea tetahi he tangata mohio ia i roto i a koutou i tenei ao, tukua ia hei kuware kia tupu ai hei tangata whakaaro.
19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
Ki te Atua hoki he kuware noa nga whakaaro mohio o tenei ao: kua oti hoki te tuhituhi, Ka mau i a ia te hunga whakaaro i runga i to ratou tinihanga:
20 a nd again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.
Me tenei hoki, E matau ana te Ariki ki nga whakaaro o te hunga whakaaro, he tekateka noa.
21 W herefore let no one glory in men. For all things are yours;
No reira kei whakamanamana tetahi ki te tangata: no koutou hoki nga mea katoa:
22 w hether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
Ahakoa a Paora, a Aporo, a Kipa, te ao, te ora, te mate ranei, nga mea onaianei, nga mea ranei e takoto mai nei, no koutou katoa;
23 a nd ye are Christ's; and Christ is God's.
A ko koutou no te Karaiti, ko te Karaiti no te Atua.