1 O Jehovah, thou hast searched me, and known me.
Ki te tino kaiwhakatangi. He Himene na Rawiri. E Ihowa, kua tirotirohia ahau e koe, kua mohiotia ano e koe.
2 T hou knowest my downsitting and mine uprising; Thou understandest my thought afar off.
E matau ana koe ki toku nohoanga iho, ki toku whakatikanga ake; e mohio ana koe ki oku whakaaro i tawhiti.
3 T hou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.
E kitea putia ana e koe toku ara me toku takotoranga iho; e matatau ana hoki koe ki oku ara katoa.
4 F or there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
Kahore rawa hoki he kupu i toku arero, i toe i a koe te mohio, e Ihowa.
5 T hou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me.
Kua hanga a muri, a mua, oku e koe: kua pa ano tou ringa ki ahau.
6 S uch knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it.
He mea whakamiharo rawa, kei tawhiti atu hoki i ahau, tenei matauranga: kei runga noa atu, e kore e taea e ahau.
7 W hither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?
Me haere ahau ki hea i tou wairua? Me oma ranei ahau ki hea i tou aroaro?
8 I f I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.
Ki te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe.
9 I f I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;
Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
10 E ven there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me.
Kei reira ano tou ringa hei arahi i ahau, tou matau hei pupuru i ahau.
11 I f I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;
Ki te mea ahau, He pono, tera ahau e hipokina e te pouri, a ko te marama i tetahi taha oku, i tetahi taha, ka meinga he po;
12 E ven the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike to thee.
Ahakoa te pouri kahore e huna mai i a koe, engari ka marama te po ano ko te ao: ki a koe rite tahi te pouri me te marama.
13 F or thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother's womb.
I a koe hoki oku whatumanawa: nau hoki ahau i hipoki i roto i te kopu o toku whaea.
14 I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.
Ka whakawhetai ahau ki a koe; he mea whakawehi, he mea whakamiharo toku hanganga; he mahi whakamiharo au mahi, mohio rawa ano toku wairua ki tena.
15 M y frame was not hidden from thee, When I was made in secret, And curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Kihai i huna oku wahi i a koe, i ahau e hanga ngarotia ana, e ata whakairohia ana i nga wahi hohonu rawa o te whenua.
16 T hine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, Even the days that were ordained for me, When as yet there was none of them.
I kite ou kanohi i ahau, kahore ano kia ahua noa: i tuhituhia katoatia ano hoki oku wahi ki tau pukapuka, i nga rangi i whakaahua ai, i te mea kahore ano tetahi i oti noa.
17 H ow precious also are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!
Kia pehea mai hoki te matenui o ou whakaaro ki ahau, e te Atua; koia ano te ranea, ina huihuia!
18 I f I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
Ki te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.
19 S urely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.
He pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e nga tangata toto.
20 F or they speak against thee wickedly, And thine enemies take thy name in vain.
He kino hoki a ratou kupu mou: e whakahua noa ana ou hoariri i tou ingoa.
21 D o not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?
Kahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe?
22 I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies.
He tino kino taku kino ki a ratou: waiho iho ratou e ahau hei hoariri moku.
23 S earch me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts;
Tirohia iho ahau, e te Atua, kia matau hoki koe ki toku ngakau: whakamatautauria ahau, kia matau hoki koe ki oku whakaaro:
24 A nd see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.
Kia kite mehemea kei ahau tetahi ara o te kino, ka arahi ai i ahau i te ara pumau.