Job 34 ~ Job 34

picture

1 M oreover Elihu answered and said,

I korero ano hoki a Erihu, i mea,

2 H ear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.

Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.

3 F or the ear trieth words, As the palate tasteth food.

E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.

4 L et us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.

Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.

5 F or Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:

Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:

6 N otwithstanding my right I am accounted a liar; My wound is incurable, though I am without transgression.

Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.

7 W hat man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,

Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?

8 W ho goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?

Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.

9 F or he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.

Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.

10 T herefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.

No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.

11 F or the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.

Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.

12 Y ea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.

Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.

13 W ho gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?

Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?

14 I f he set his heart upon himself, If he gather unto himself his spirit and his breath;

Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;

15 A ll flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.

Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.

16 I f now thou hast understanding, hear this: Hearken to the voice of my words.

Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.

17 S hall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous and mighty?-

E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?

18 H im that saith to a king, Thou art vile, Or to nobles, Ye are wicked;

E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?

19 T hat respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.

Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.

20 I n a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.

Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.

21 F or his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.

Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.

22 T here is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.

Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.

23 F or he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.

E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.

24 H e breaketh in pieces mighty men in ways past finding out, And setteth others in their stead.

Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.

25 T herefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.

Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.

26 H e striketh them as wicked men In the open sight of others;

He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;

27 B ecause they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:

Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:

28 S o that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.

Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.

29 W hen he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether it be done unto a nation, or unto a man:

Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.

30 T hat the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.

Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.

31 F or hath any said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:

Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?

32 T hat which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?

Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.

33 S hall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.

Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.

34 M en of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me:

Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:

35 J ob speaketh without knowledge, And his words are without wisdom.

Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.

36 W ould that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men.

He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.

37 F or he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.

E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.