1 A nd I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.
Fratelli, io non ho potuto parlarvi come a spirituali, ma ho dovuto parlarvi come a carnali, come a bambini in Cristo.
2 I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;
Vi ho nutriti di latte, non di cibo solido, perché non eravate capaci di sopportarlo; anzi, non lo siete neppure adesso, perché siete ancora carnali.
3 f or ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
Infatti, dato che ci sono tra di voi gelosie e contese, non siete forse carnali e non vi comportate secondo la natura umana?
4 F or when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
Quando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non siete forse carnali ?
5 W hat then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
Che cos’è dunque Apollo? E che cos’è Paolo? Sono servitori, per mezzo dei quali voi avete creduto, così come il Signore ha concesso a ciascuno.
6 I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
Io ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma Dio ha fatto crescere;
7 S o then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
quindi colui che pianta e colui che annaffia non sono nulla: Dio fa crescere!
8 N ow he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
Ora, colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio secondo la propria fatica.
9 F or we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building.
Noi siamo infatti collaboratori di Dio, voi siete il campo di Dio, l’edificio di Dio.
10 A ccording to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come esperto architetto, ho posto il fondamento; un altro vi costruisce sopra. Ma ciascuno badi a come vi costruisce sopra;
11 F or other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
poiché nessuno può porre altro fondamento oltre a quello già posto, cioè Cristo Gesù.
12 B ut if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
Ora, se uno costruisce su questo fondamento con oro, argento, pietre di valore, legno, fieno, paglia,
13 e ach man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is.
l’opera di ognuno sarà messa in luce; perché il giorno di Cristo la renderà visibile; poiché quel giorno apparirà come un fuoco; e il fuoco {stesso} proverà quale sia l’opera di ciascuno.
14 I f any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
Se l’opera che uno ha costruita sul fondamento rimane, egli ne riceverà ricompensa;
15 I f any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
se l’opera sua sarà arsa, egli ne avrà il danno; ma egli stesso sarà salvo; però come attraverso il fuoco.
16 K now ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Non sapete che siete il tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?
17 I f any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.
Se uno guasta il tempio di Dio, Dio guasterà lui; poiché il tempio di Dio è santo; e questo tempio siete voi.
18 L et no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
Nessuno s’inganni. Se qualcuno tra di voi presume di essere un saggio in questo secolo, diventi pazzo per diventare saggio;
19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
perché la sapienza di questo mondo è pazzia davanti a Dio. Infatti è scritto: «Egli prende i sapienti nella loro astuzia»;
20 a nd again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.
e altrove: «Il Signore conosce i pensieri dei sapienti; sa che sono vani».
21 W herefore let no one glory in men. For all things are yours;
Nessuno dunque si vanti degli uomini, perché tutto vi appartiene.
22 w hether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, le cose presenti, le cose future, tutto è vostro!
23 a nd ye are Christ's; and Christ is God's.
E voi siete di Cristo; e Cristo è di Dio.