1 A nd it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;
Il giorno in cui Mosè ebbe finito di erigere il tabernacolo, lo unse e lo consacrò con tutti i suoi arredi; poi, eretto l’altare, lo unse e lo consacrò con tutti i suoi utensili.
2 t hat the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
Allora i capi d’Israele, i primi delle case dei loro padri, che erano i capi delle tribù e che avevano presieduto al censimento, presentarono un’offerta
3 a nd they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
e la portarono davanti al Signore: sei carri coperti e dodici buoi; vale a dire un carro ogni due capi e un bue per ogni capo; e li offrirono davanti al tabernacolo.
4 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,
Il Signore disse a Mosè:
5 T ake it of them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
«Prendi da loro queste offerte per impiegarle al servizio della tenda di convegno e dalle ai Leviti; a ciascuno secondo il suo incarico».
6 A nd Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai Leviti.
7 T wo wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo i loro incarichi;
8 a nd four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo i loro incarichi, sotto la sorveglianza d’Itamar, figlio del sacerdote Aaronne;
9 B ut unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.
ma ai figli di Cheat non diede nulla, perché avevano l’incarico degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.
10 A nd the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar.
I capi presentarono la loro offerta per la dedicazione dell’altare, il giorno in cui esso fu unto; la presentarono davanti all’altare.
11 A nd Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.
Il Signore disse a Mosè: «I capi presenteranno la loro offerta uno per giorno, per la dedicazione dell’altare».
12 A nd he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Colui che presentò la sua offerta il primo giorno fu Nason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda;
13 a nd his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
e la sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;
14 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
una coppa d’oro di dieci sicli piena di incenso,
15 o ne young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
un toro, un montone,
16 o ne male of the goats for a sin-offering;
un agnello dell’anno per l’olocausto, un capro per il sacrificio per il peccato,
17 a nd for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.
e, per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Nason, figlio di Amminadab.
18 O n the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
Il secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo d’Issacar, presentò la sua offerta.
19 h e offered for his oblation one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
Offrì un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;
20 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
21 o ne young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
un toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
22 o ne male of the goats for a sin-offering;
un capro per il sacrificio per il peccato,
23 a nd for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar.
e, per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Netaneel, figlio di Suar.
24 O n the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun.:
Il terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zabulon.
25 h is oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;
26 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
27 o ne young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
un toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
28 o ne male of the goats for a sin-offering;
un capro per il sacrificio per il peccato,
29 a nd for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliab the son of Helon.
e, per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Eliab, figlio di Chelon.
30 O n the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:
Il quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben.
31 h is oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;
32 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
33 o ne young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
un toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
34 o ne male of the goats for a sin-offering;
un capro per il sacrificio per il peccato,
35 a nd for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur.
e, per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Elisur, figlio di Sedeur.
36 O n the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone.
37 h is oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;
38 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
39 o ne young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
un toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
40 o ne male of the goats for a sin-offering;
un capro per il sacrificio per il peccato,
41 a nd for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai.
e, per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Selumiel figlio di Surisaddai.
42 O n the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad.
43 h is oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;
44 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
45 o ne young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
un toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
46 o ne male of the goats for a sin-offering;
un capro per il sacrificio per il peccato,
47 a nd for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel.
e, per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.
48 O n the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:
Il settimo giorno fu Elisama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim.
49 h is oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;
50 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
51 o ne young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
un toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
52 o ne male of the goats for a sin-offering;
un capro per il sacrificio per il peccato,
53 a nd for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud.
e, per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Elisama, figlio di Ammiud.
54 O n the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
L’ottavo giorno fu Gamaliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse.
55 h is oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;
56 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
57 o ne young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
un toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
58 o ne male of the goats for a sin-offering;
un capro per il sacrificio per il peccato,
59 a nd for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur.
e, per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Gamaliel, figlio di Pedasur.
60 O n the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:
Il nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino.
61 h is oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;
62 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
63 o ne young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
un toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
64 o ne male of the goats for a sin-offering;
un capro per il sacrificio per il peccato,
65 a nd for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni.
e, per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.
66 O n the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
Il decimo giorno fu Aiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan.
67 h is oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;
68 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
69 o ne young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
un toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
70 o ne male of the goats for a sin-offering;
un capro per il sacrificio per il peccato,
71 a nd for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai.
e, per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Aiezer, figlio di Ammisaddai.
72 O n the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:
L’undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Ascer.
73 h is oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;
74 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
75 o ne young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
un toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
76 o ne male of the goats for a sin-offering;
un capro per il sacrificio per il peccato,
77 a nd for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran.
e, per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Paghiel, figlio di Ocran.
78 O n the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:
Il dodicesimo giorno fu Aira, figlio di Enan, capo dei figli di Neftali.
79 h is oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred a thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, una bacinella d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa d’olio, per l’oblazione;
80 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
una coppa d’oro di dieci sicli piena d’incenso,
81 o ne young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
un toro, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
82 o ne male of the goats for a sin-offering;
un capro per il sacrificio per il peccato
83 a nd for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahira the son of Enan.
e, per il sacrificio di riconoscenza, due bovini, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Aira, figlio di Enan.
84 T his was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden spoons;
Questi furono i doni per la dedicazione dell’altare, da parte dei capi d’Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d’argento, dodici bacinelle d’argento, dodici coppe d’oro;
85 e ach silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary;
ogni piatto d’argento pesava centotrenta sicli e ogni bacinella d’argento, settanta; il totale dell’argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario;
86 t he twelve golden spoons, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons a hundred and twenty shekels;
dodici coppe d’oro piene d’incenso, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero, per l’oro delle coppe, un totale di centoventi sicli.
87 a ll the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs a year old twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve;
Totale del bestiame per l’olocausto: dodici tori, dodici montoni, dodici agnelli dell’anno con le oblazioni ordinarie, e dodici capri per il sacrificio per il peccato.
88 a nd all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
Totale del bestiame per il sacrificio di riconoscenza: ventiquattro tori, sessanta montoni, sessanta capri, sessanta agnelli dell’anno. Tali furono i doni per la dedicazione dell’altare, dopo che esso fu unto.
89 A nd when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him.
E quando Mosè entrava nella tenda di convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall’alto del propiziatorio che è sull’arca della testimonianza fra i due cherubini; e il Signore gli parlava.