1 C all now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
"Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t’i drejtohesh?
2 F or vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
3 I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
4 H is children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t’i mbrojë.
5 W hose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
6 F or affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
7 B ut man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t’u ngjitur lart.
8 B ut as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t’i besoja çështjen time,
9 W ho doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
10 W ho giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
11 S o that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
12 H e frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.
I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
13 H e taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
14 T hey meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
15 B ut he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
16 S o the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
17 B ehold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
18 F or he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
19 H e will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
20 I n famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
21 T hou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Do t’i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
22 A t destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
23 F or thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
24 A nd thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
25 T hou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
26 T hou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
27 L o this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.
Ja ç’kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito".