Job 5 ~ Jobi 5

picture

1 A hora, pues, da voces; ¿habrá quien te responda? ¿Y a cuál de los santos ángeles te volverás?

"Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t’i drejtohesh?

2 E s cierto que al necio lo mata el enojo, Y al imprudente lo consume la indignación.

Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.

3 Y o he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora vi maldita su morada.

E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.

4 S us hijos estarán lejos de la seguridad; En la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.

Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t’i mbrojë.

5 S u mies se la comerán los hambrientos, Y la sacarán de entre los espinos, Y los sedientos se sorberán su hacienda.

I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.

6 P orque la aflicción no sale del polvo, Ni brota de la tierra la molestia;

Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;

7 S ino que, como las chispas se levantan para volar por el aire, Así el hombre engendra su propia aflicción.

por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t’u ngjitur lart.

8 C iertamente yo en tu lugar buscaría a Dios, Y encomendaría a él mi causa;

Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t’i besoja çështjen time,

9 E l cual hace prodigios grandes e inescrutables, Y maravillas sinnúmero;

atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,

10 Q ue derrama la lluvia sobre la faz de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos;

që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;

11 Q ue pone a los humildes en altura, Y a los enlutados levanta a prosperidad;

që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.

12 Q ue frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manejos no prosperen;

I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;

13 Q ue prende a los sabios en la astucia de ellos, Y frustra los designios de los perversos.

i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.

14 E n pleno día tropiezan con tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.

Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;

15 A sí libra de la lengua afilada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;

por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.

16 P ues da esperanza al desvalido, Y la iniquidad cerrará su boca.

Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.

17 H e aquí, bienaventurado es el hombre a quien Dios corrige; Por tanto, no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;

18 P orque él es quien hace la herida, y él la vendará; Él hiere, y sus manos curan.

sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.

19 E n seis tribulaciones te librará, Y aun en la séptima no te tocará el mal.

Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.

20 E n el hambre te salvará de la muerte, Y en la guerra, del poder de la espada.

Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.

21 D el azote de la lengua estarás al abrigo; No temerás la destrucción cuando venga.

Do t’i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.

22 D e la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás a las fieras del campo;

Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;

23 P ues aun con las piedras del campo tendrás tu pacto, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.

sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.

24 S abrás que hay paz en tu tienda; Visitarás tu morada, y nada echarás de menos.

Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.

25 A simismo verás que tu descendencia es numerosa, Y tu prole como la hierba de la tierra.

Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.

26 B ajarás al sepulcro en buena vejez, Como la gavilla de trigo que se recoge en sazón.

Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.

27 H e aquí lo que hemos indagado y es cierto; Escúchalo y aplícatelo para tu provecho.

Ja ç’kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito".