1 A hora, pues, da voces; ¿habrá quien te responda? ¿Y a cuál de los santos ángeles te volverás?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите <духове> ще се обърнеш?
2 E s cierto que al necio lo mata el enojo, Y al imprudente lo consume la indignación.
Наистина гневът убива безумния, И негодуването умъртвява глупавия.
3 Y o he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora vi maldita su morada.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 S us hijos estarán lejos de la seguridad; En la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
<Защото> чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 S u mies se la comerán los hambrientos, Y la sacarán de entre los espinos, Y los sedientos se sorberán su hacienda.
Гладният изяжда жетвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 P orque la aflicción no sale del polvo, Ni brota de la tierra la molestia;
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 S ino que, como las chispas se levantan para volar por el aire, Así el hombre engendra su propia aflicción.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 C iertamente yo en tu lugar buscaría a Dios, Y encomendaría a él mi causa;
Но аз Бога ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 E l cual hace prodigios grandes e inescrutables, Y maravillas sinnúmero;
Който върши велики и неизследими дела И безбройни чудеса;
10 Q ue derrama la lluvia sobre la faz de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos;
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 Q ue pone a los humildes en altura, Y a los enlutados levanta a prosperidad;
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 Q ue frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manejos no prosperen;
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 Q ue prende a los sabios en la astucia de ellos, Y frustra los designios de los perversos.
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 E n pleno día tropiezan con tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 A sí libra de la lengua afilada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
Но <Бог> избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 P ues da esperanza al desvalido, Y la iniquidad cerrará su boca.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 H e aquí, bienaventurado es el hombre a quien Dios corrige; Por tanto, no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова, не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 P orque él es quien hace la herida, y él la vendará; Él hiere, y sus manos curan.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 E n seis tribulaciones te librará, Y aun en la séptima no te tocará el mal.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 E n el hambre te salvará de la muerte, Y en la guerra, del poder de la espada.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 D el azote de la lengua estarás al abrigo; No temerás la destrucción cuando venga.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 D e la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás a las fieras del campo;
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 P ues aun con las piedras del campo tendrás tu pacto, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 S abrás que hay paz en tu tienda; Visitarás tu morada, y nada echarás de menos.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 A simismo verás que tu descendencia es numerosa, Y tu prole como la hierba de la tierra.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти както земната трева.
26 B ajarás al sepulcro en buena vejez, Como la gavilla de trigo que se recoge en sazón.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 H e aquí lo que hemos indagado y es cierto; Escúchalo y aplícatelo para tu provecho.
Ето, това издирихме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.