Filipenses 2 ~ Филипяни 2

picture

1 P or tanto, si hay alguna exhortación en Cristo, si algún consuelo de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún afecto entrañable y compasivo,

И тъй, ако има някоя утеха в Христа, или някоя разтуха от любов, или някое общение на Духа, или някое милосърдие и състрадание,

2 c ompletad mi gozo, siendo de un mismo sentir, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.

направете радостта ми пълна, като мислите все едно, като имате еднаква любов и бъдете единодушни и единомислени.

3 N ada hagáis por rivalidad o por vanagloria; antes bien en humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a sí mismo;

<Не правете> нищо от партизанство или от тщеславие, но със смиреномъдрие нека всеки счита другия по-горен от себе си.

4 n o poniendo la mira cada uno en lo suyo propio, sino cada cual también en lo de los otros.

Не гледайте всеки <само> за своето, но всеки и за чуждото.

5 H aya, pues, entre vosotros los mismos sentimientos que hubo también en Cristo Jesús,

Имайте в себе си същия дух, който беше и в Христа Исуса;

6 e l cual, siendo en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,

Който, като беше в Божия образ, пак не счете, че трябва твърдо да държи равенството с Бога,

7 s ino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;

но се отказа от всичко, като взе на Себе Си образ на слуга и стана подобен на човеците;

8 y hallado en su porte exterior como hombre, se humilló a sí mismo, al hacerse obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

и, като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст.

9 P or lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le otorgó el nombre que es sobre todo nombre,

Затова и Бог го превъзвиши, и Му подари името, което е над всяко друго име;

10 p ara que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, en la tierra, y debajo de la tierra;

така щото в Исусовото име да се поклони всяко коляно от небесните и земните и подземните <същества>,

11 y toda lengua confiese que Jesucristo es SEÑOR, para gloria de Dios Padre. Luminares en el mundo

и всеки език да изповяда, че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца.

12 A sí que, amados míos, tal como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, procurad vuestra salvación con temor y temblor,

Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни, не само както при мое присъствие, но сега много повече при моето отсъствие, изработвайте спасението си със страх и трепет;

13 p orque Dios es el que en vosotros opera tanto el querer como el hacer, por su buena voluntad.

Защото Бог е, Който, според благоволението Си, действува във вас и да желаете <това> и да <го> изработвате.

14 H aced todo sin murmuraciones ni discusiones,

Вършете всичко без роптание и без препиране,

15 p ara que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación tortuosa y perversa, en medio de la cual resplandecéis como luminares en el mundo;

за да бъдете безукорни и незлобливи, непорочни Божии чада всред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света,

16 m anteniendo en alto la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido en vano, ni he trabajado en vano.

като явявате словото на живота; за да имам с какво да се хваля в деня на Христа, че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.

17 Y aunque sea derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y regocijo con todos vosotros.

Но макар че се принасям аз като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се и с всички вас се радвам.

18 Y asimismo gozaos y regocijaos también vosotros conmigo. Timoteo y Epafrodito

Подобно се радвайте и вие и с мене заедно се радвайте.

19 E spero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también me sienta animado al saber de vuestro estado;

А надявам се на Господа Исуса да ви изпратя скоро Тимотея, та и аз да се утеша, като узная вашето състояние.

20 p ues a ninguno tengo del mismo estado de ánimo, y que tan sinceramente se interese por vosotros.

Защото нямам никой друг на еднакъв дух с <мене>, който да се погрижи искрено за вас.

21 P orque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.

Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е Исус Христово.

22 P ero ya conocéis sus bien probadas cualidades, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio.

А вие знаете неговата изпитана <вярност>, че той е служител с мене в <делото> на благовестието, както чадо <слугува> на баща си.

23 A sí que a éste espero enviaros, tan pronto vea cómo van mis asuntos;

Него, прочее, се надявам да изпратя, щом разбера, как ще стане с мене,

24 y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.

а уверен съм в Господа, че и сам аз скоро ще дойда.

25 M as tuve por necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano y colaborador y compañero de milicia, el cual es también enviado vuestro y servidor para mis necesidades;

Счетох, обаче, за нужно да ви изпратя брата Епафродита, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в нуждите;

26 p orque él tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.

понеже милееше за всички ви, и тъжеше, защото бяхте чули, че бил болен.

27 P ues en verdad estuvo enfermo, al borde de la muerte; pero Dios tuvo misericordia de él, y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.

И наистина той боледува близо до смърт; но Бог му показа милост, и не само на него, но и на мене, за да нямам скръб върху скръб.

28 A sí que le envío con mayor solicitud, para que al verle de nuevo, os gocéis, y yo esté con menos tristeza.

Затова и по-скоро го изпратих, та като го видите, да се зарадвате пак, и аз да бъда по-малко скръбен;

29 R ecibidle, pues, en el Señor, con todo gozo, y tened en alta estima a los que son como él;

Прочее, приемете го в Господа с пълна радост; и имайте такива на почит,

30 p orque por la obra de Cristo estuvo próximo a la muerte, arriesgando su vida para suplir lo que faltaba en vuestro servicio para conmigo.

понеже заради Христовото дело той дойде близо до смърт, като изложи живота си на опасност, за да допълни липсата на вашите услуги към мене.