Job 26 ~ Йов 26

picture

1 R espondió Job, y dijo:

А Иов в отговор рече: -

2 ¿ En qué ayudaste al que no tiene poder? ¿Cómo has amparado al brazo sin fuerza?

Каква помощ си дал ти на немощния! Как си спасил безсилната мишца!

3 ¿ En qué aconsejaste al que no tiene conocimientos, Y qué hábil talento has dado a conocer?

Как си съветвал оня, който няма мъдрост! И какъв здрав разум си изсипал!

4 ¿ A quién has dirigido tus palabras, Y de quién es el espíritu que de ti procede?

Към кого си отправил думи? И чий дух те е вдъхновявал {Еврейски: Е излязъл от тебе.}?

5 L as sombras tiemblan en lo profundo de los mares, Y sus habitantes se estremecen.

<Пред Него> мъртвите треперят Под водите и обитателите им.

6 E l Seol está descubierto delante de él, y el Abadón no tiene cobertura.

Преизподнята е гола пред Него, И Авадон {Т.е., Гибелта.} няма покрив.

7 É l extiende el norte sobre vacío, Cuelga la tierra sobre la nada.

Простира севера върху празния простор; Окача земята на нищо.

8 A ta las aguas en sus nubes, Y las nubes no se rompen debajo de ellas.

Връзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях.

9 É l encubre la faz de su trono, Y sobre él extiende su nube.

Покрива лицето на престола Си Като простира облака Си върху него.

10 P uso límite a la superficie de las aguas, Hasta el confín entre la luz y las tinieblas.

Обиколил е водите с граница Дори до краищата на светлината и на тъмнината.

11 L as columnas del cielo tiemblan, Y se espantan ante su reprensión.

Небесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.

12 É l aquieta el mar con su poder, Y con su entendimiento hiere la arrogancia suya.

Развълнува морето със силата Си; И с разума Си поразява Рахав {Баснословно чудовище.}.

13 S u espíritu serenó los cielos; Su mano traspasó la serpiente tortuosa.

Чрез духа Си украсява небесата; Ръката Му пробожда бягащия змей {Баснословният причинител на затъмненията на небесните тела.}.

14 H e aquí, estas cosas son sólo los bordes de sus caminos; ¡Y cuán leve es el susurro que hemos oído de él! Pero el trueno de su poder, ¿quién lo puede comprender?

Ето, тия са само краищата на пътищата Му; И колко малко шепнене <ни дават да> чуем за Него! А гърма на силата Му, кой може да разбере?