1 B endice, alma mía, a Jehová. Jehová Dios mío, mucho te has engrandecido; Te has vestido de gloria y de majestad.
(По слав. 103) Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен, -
2 E l que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina,
Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
3 Q ue construye sus aposentos sobre las aguas, El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
4 E l que hace a los vientos sus mensajeros, Y a las llamas de fuego sus ministros.
Който правиш ангелите Си <силни като> ветровете. И слугите Си <като> огнения пламък;
5 É l fundó la tierra sobre sus cimientos; No será jamás removida.
Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
6 C on el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
Покрил си я с морето {Еврейски: Бездната.} като с дреха; Водите застанаха над планините.
7 A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг.
8 S ubieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les señalaste.
Издигнаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
9 L es pusiste un límite que no traspasarán, Ni volverán a cubrir la tierra.
Положил си предел <на водите>, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
10 T ú eres el que saca de las fuentes los arroyos; Se deslizan entre los montes;
<Ти си>, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
11 D an de beber a todas las bestias del campo; Mitigan la sed de los asnos monteses.
Напояват всичките полски зверове; С <тях> дивите осли утоляват жаждата си;
12 A sus orillas habitan las aves de los cielos; Cantan entre las ramas.
При тях небесните птици обитават И пеят между клончетата.
13 É l riega los montes desde las alturas; Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
<Ти си>, Който поиш планините от високите Си обиталища, <Тъй щото> от плода на Твоите дела се насища земята;
14 É l hace producir el heno para las bestias, Y las plantas para el uso del hombre, Para que saque el pan de la tierra,
Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
15 Y el vino que alegra el corazón del hombre, El aceite que hace brillar el rostro, Y el pan que sustenta la vida del hombre.
И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
16 S e llenan de savia los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.
Великолепните {Еврейски: Господните.} дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
17 A llí anidan las aves; En su copa hace su casa la cigüeña.
Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
18 L os riscos son para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
19 H izo la luna para marcar los tiempos; El sol conoce su ocaso.
Той е определил луната, за <да показва> времената; Слънцето знае <кога> да залязва.
20 T raes las tinieblas, y se hace de noche; En ella corretean todas las bestias de la selva.
Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
21 L os leoncillos rugen tras la presa, Reclamando a Dios su comida.
Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
22 S ale el sol, se recogen, Y se echan en sus guaridas.
Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
23 S ale el hombre a su labor, Y a su labranza hasta la tarde.
Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
24 ¡ Cuán innumerables son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría; La tierra está llena de tus criaturas.
Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с Твоите творения.
25 H e allí el grande y anchuroso mar, En donde se mueven seres innumerables, Seres pequeños y grandes.
Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи <животни>, Животни малки и големи.
26 L o surcan las naves, Y ese leviatán que hiciste para que retozase en él.
Там плуват корабите; <Там е и> чудовището {Еврейски: Левиатан. Иов 41: 1.}, което си създал да играе в него.
27 T odos ellos esperan en ti, Para que les des su comida a su tiempo.
Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
28 S e la das, y la atrapan; Abres tu mano, y se sacian de bien.
Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, <и> те се насищат с блага,
29 E scondes tu rostro, y se espantan; Les retiras el aliento, dejan de existir, Y vuelven al polvo.
Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
30 E nvías tu soplo, y son creados, Y renuevas la faz de la tierra.
Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
31 S ea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras.
Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
32 É l mira a la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
33 A Jehová cantaré durante toda mi vida; A mi Dios cantaré salmos mientras exista.
Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
34 Q ue le sea agradable mi meditación; Yo tengo mi gozo en Jehová.
Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
35 S ean barridos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de existir. Bendice, alma mía, a Jehová. Aleluya.
Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуия.