Eclesiastés 1 ~ Еклесиаст 1

picture

1 P alabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.

Думите на проповедника, Давидовия син, цар в Ерусалим: -

2 V anidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo es vanidad.

Суета на суетите, казва проповедникът; Суета на суетите, всичко е суета.

3 ¿ Qué provecho saca el hombre de toda su fatiga con que se afana debajo del sol?

Каква полза за човека от всичкия му труд В който се труди под слънцето?

4 U na generación se va, y otra generación viene; mas la tierra siempre permanece.

Едно поколение преминава, и друго поколение дохожда; А земята вечно стои.

5 S ale el sol, se pone el sol, y se apresura a volver al lugar de donde se levanta.

Също и слънцето изгрява, и слънцето захожда, И бърза да отива към мястото гдето трябва да изгрява.

6 E l viento tira hacia el sur, y gira hacia el norte; va girando de continuo, y a sus giros vuelve el viento de nuevo.

Вятърът отива към юг, И се връща към север; Вятърът постоянно обикаля в отиването си, И пак се връща в своите кръгообращения.

7 T odos los ríos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.

Всичките реки се вливат в морето, И пак морето не се напълня; На мястото гдето отиват реките, Там те непрестанно {Еврейски: Се връщат да.} отиват.

8 T odas las cosas dan fastidio más de lo que el hombre puede expresar; nunca se sacia el ojo de ver, ni el oído de oír.

Всичките неща са досадни, - Човек не може да изкаже <до колко; >Окото не се насища с гледане, Нито се напълня ухото със слушане.

9 ¿ Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.

Каквото е станало, това е, което ще стане; И каквото е било извършено, това е, което ще се извърши; И няма нищо ново под слънцето.

10 ¿ Hay algo de que se puede decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.

Има ли нещо, за което може да се каже: Виж! това е ново? То е вече станало във вековете, които са били преди нас.

11 N o hay recuerdo de los antiguos, como tampoco lo habrá de los venideros en los que les sucederán. La experiencia del Predicador

Не се помнят предишните <поколения;> Нито ще се помнят послешните, грядущите, <поколения, >Между ония, които ще идат подир.

12 Y o, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalén.

Аз проповедникът бях цар Над Израиля в Ерусалим;

13 Y me dediqué a inquirir y a buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo; este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres, para que se ocupen en él.

И предадох сърцето си да издиря И да изпитам чрез мъдростта Относно всичко що става под небето. Тежък е тоя труд, който Бог е дал на човешките чада За да се трудят в него.

14 E xaminé todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y esfuerzo inútil.

Видях всичките дела, що се вършат под слънцето; И, ето, всичко е суета и гонене на вятър.

15 L o torcido no se puede enderezar, y lo incompleto no puede contarse.

Кривото не може да се изправи; И това, което е недоизпълнено, не може да се брои.

16 H ablé yo en mi corazón, diciendo: He aquí que yo he acumulado sabiduría más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; y mi corazón ha alcanzado mucha sabiduría y ciencia.

Аз се съвещавах със сърцето си и рекох: Ето, станах велик, и съм умножавал мъдростта си Повече от всички, които са били преди мене в Ерусалим; Да! сърцето ми е имало голяма опитност в мъдрост и знание.

17 Y dediqué mi corazón a conocer la sabiduría, y también a entender las locuras y los desvaríos; conocí que aun esto era esfuerzo inútil.

И предадох сърцето си, за да позная мъдростта, И да позная лудостта и безумието. Познах, че и това е гонене на вятър.

18 P orque en la mucha sabiduría hay mucha pesadumbre; y quien añade ciencia, añade dolor.

Защото в многото мъдрост има много досада; И който увеличава знание увеличава и печал.