1 “ Llama ahora, ¿habrá quién te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите <духове> ще се обърнеш?
2 P orque el enojo mata al insensato, Y la ira da muerte al necio.
Наистина гневът убива безумния, И негодуването умъртвява глупавия.
3 Y o he visto al insensato echar raíces, Y al instante maldije su morada.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 S us hijos no tienen seguridad alguna, Aun en la puerta (de la ciudad) son oprimidos, Y no hay quien los libre.
<Защото> чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 S u cosecha la devoran los hambrientos, La toman aun de entre los espinos, Y el intrigante ansía su riqueza.
Гладният изяжда жетвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 P orque la aflicción no viene del polvo, Ni brota el infortunio de la tierra;
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 P ues el hombre nace para la aflicción, Como las chispas vuelan hacia arriba.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 P ero en cuanto a mí, yo buscaría a Dios, Y delante de Dios presentaría mi causa;
Но аз Бога ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 E l hace cosas grandes e inescrutables, Maravillas sin número.
Който върши велики и неизследими дела И безбройни чудеса;
10 E l da la lluvia sobre la superficie de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos.
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 P ara poner en alto a los humildes, Y levantar a los que lloran a lugar seguro.
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 E l frustra las tramas de los astutos, Para que sus manos no tengan éxito.
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 E l prende a los sabios en su propia astucia, Y el consejo de los sagaces pronto lo frustra.
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 D e día tropiezan con las tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 P ero El salva al pobre de la espada en sus bocas, Y de la mano del poderoso.
Но <Бог> избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 E l desamparado, pues, tiene esperanza, Y la injusticia tiene que cerrar su boca.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 C uán bienaventurado es el hombre a quien Dios reprende; No desprecies, pues, la disciplina del Todopoderoso (Shaddai).
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова, не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 P orque El inflige dolor, pero da alivio; El hiere, pero Sus manos también sanan.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 D e seis aflicciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 E n el hambre, El te salvará de la muerte, Y en la guerra, del poder de la espada.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 E starás a cubierto del azote de la lengua, Y no temerás la violencia cuando venga.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 D e la violencia y del hambre te reirás, Y no temerás a las fieras de la tierra.
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 P ues con las piedras del campo harás tu alianza, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 Y sabrás que tu tienda está segura, Porque visitarás tu morada y no temerás pérdida alguna.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 T ambién sabrás que tu descendencia será numerosa, Y tus vástagos como la hierba de la tierra.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти както земната трева.
26 E n pleno vigor llegarás al sepulcro, Como se recogen las gavillas a su tiempo.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 E sto lo hemos examinado, y así es; óyelo, y conóce lo para tu bien.”
Ето, това издирихме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.