1 L os proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 P ara aprender sabiduría e instrucción, Para discernir dichos profundos,
<Записани> за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 P ara recibir instrucción en sabia conducta, Justicia, juicio y equidad;
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 P ara dar a los simples prudencia, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
За да се даде остроумие на простите, Знание и разсъждение на младежа,
5 E l sabio oirá y crecerá en conocimiento, Y el inteligente adquirirá habilidad,
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 P ara entender proverbio y metáfora, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 E l temor del (La reverencia al) Señor es el principio de la sabiduría; Los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. Peligro de las Malas Compañías
Страх от Господа е начало на {Или: главна част от.} мъдростта; <Но> безумните презират мъдростта и поуката.
8 O ye, hijo mío, la instrucción de tu padre Y no abandones la enseñanza de tu madre;
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението {Еврейски: Закона.} на майка си,
9 P orque son guirnalda de gracia para tu cabeza, Y collares para tu cuello.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 H ijo mío, si los pecadores te quieren seducir, No consientas.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 S i dicen: “Ven con nosotros, Pongámonos al asecho para derramar sangre, Sin causa asechemos al inocente,
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 D evorémoslos vivos como el Seol, Enteros, como los que descienden al abismo;
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова,
13 H allaremos toda clase de preciadas riquezas, Llenaremos nuestras casas de botín;
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 E cha tu suerte con nosotros, Todos tendremos una bolsa,”
Ще хвърлиш жребието си като <един> от нас, Една кесия ще имаме всички; -
15 H ijo mío, no andes en el camino con ellos. Aparta tu pie de su senda,
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 P orque sus pies corren hacia el mal, Y se apresuran a derramar sangre.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 P orque es en vano tender la red Ante los ojos de cualquier ave;
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 P ero ellos a su propia sangre asechan, Tienden lazo a sus propias vidas.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 T ales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: Que quita la vida de sus poseedores. Habla la Sabiduría
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: <Сребролюбието> отнема живота на завладените от него.
20 L a sabiduría clama en la calle, En las plazas alza su voz;
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 C lama en las esquinas de las calles concurridas; A la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, Възвестява из града думите си:
22 “ ¿Hasta cuándo, oh simples, amarán la simpleza, Y los burladores se deleitarán en hacer burla, Y los necios aborrecerán el conocimiento ?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите <до кога> ще се наслаждават на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 V uélvanse a mi reprensión, Y derramaré mi espíritu sobre ustedes; Les haré conocer mis palabras.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 P orque he llamado y han rehusado oír, He extendido mi mano y nadie ha hecho caso.
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, <Понеже> простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 H an desatendido todo consejo mío Y no han deseado mi reprensión.
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми, -
26 T ambién yo me reiré de la calamidad de ustedes, Me burlaré cuando sobrevenga lo que temen,
То и аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 C uando venga como tormenta lo que temen Y su calamidad sobrevenga como torbellino, Cuando vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъка ви нападнат,
28 E ntonces me invocarán, pero no responderé; Me buscarán con diligencia, pero no me hallarán,
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 P orque odiaron el conocimiento, Y no escogieron el temor del Señor,
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 N i quisieron aceptar mi consejo, Y despreciaron toda mi reprensión.
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 C omerán del fruto de su conducta, Y de sus propias artimañas se hartarán.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 P orque el desvío de los simples los matará, Y la complacencia de los necios los destruirá.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 P ero el que me escucha vivirá seguro, Y descansará, sin temor al mal.”
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.