Efesios 1 ~ Ефесяни 1

picture

1 P ablo, apóstol de Cristo Jesús por (mediante) la voluntad de Dios: A los santos que están en Efeso y que son fieles en Cristo Jesús:

Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:

2 G racia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Beneficios de la Redención

Благодат и мир <да бъде> на вас от Бога, нашия Отец, и <от> Господа Исуса Христа.

3 B endito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos ha bendecido con toda bendición espiritual en los lugares celestiales en Cristo.

Благословен <да бъде> Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;

4 P orque Dios nos escogió en Cristo antes de la fundación del mundo, para que fuéramos santos y sin mancha delante de El. En amor

както ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;

5 n os predestinó para adopción como hijos para sí mediante Jesucristo, conforme a la buena intención de Su voluntad,

като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,

6 p ara alabanza de la gloria de Su gracia que gratuitamente ha impartido sobre nosotros en el Amado.

за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения <Си>,

7 E n El tenemos redención mediante Su sangre, el perdón de nuestros pecados según las riquezas de Su gracia

в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,

8 q ue ha hecho abundar para con nosotros. En toda sabiduría y discernimiento

която е направил да <доставя> нам изобилно всяка мъдрост и разумение,

9 n os dio a conocer el misterio de Su voluntad, según la buena intención que se propuso en Cristo,

като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,

10 c on miras a una buena administración en el cumplimiento de los tiempos, es decir, de reunir todas las cosas en Cristo, tanto las que están en los cielos, como las que están en la tierra.

за да се приложи когато се изпълнят времената, <сиреч>, да се събере в Христа всичко - това, което е небесно и земно, -

11 T ambién en El hemos obtenido herencia, habiendo sido predestinados según el propósito de Aquél que obra todas las cosas conforme al consejo de Su voluntad,

в Него <казвам>, в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени <на това> според намерението на <Бога>, Който действува във всичко по решението на Своята воля,

12 a fin de que nosotros, que fuimos los primeros en esperar en Cristo (el Mesías), seamos para alabanza de Su gloria.

тъй щото, да бъдем за похвала на Неговата слава ние, които отнапред се надеехме на Христа,

13 E n El también ustedes, después de escuchar el mensaje de la verdad, el evangelio de su salvación, y habiendo creído, fueron sellados en El con el Espíritu Santo de la promesa,

в Когото и вие, като чухте словото на истината, <сиреч>, благовестието на нашето спасение, - в Когото като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свети Дух,

14 q ue nos es dado como garantía de nuestra herencia, con miras a la redención de la posesión adquirida de Dios, para alabanza de Su gloria. Pablo Ora por los Efesios

който е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на <Бога, - да бъдете> за похвала на Неговата слава.

15 P or esta razón también yo, habiendo oído de la fe en el Señor Jesús que hay entre ustedes, y de su amor por todos los santos,

Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която <сте показали> към всичките светии,

16 n o ceso de dar gracias por ustedes, mencionándolos en mis oraciones,

непрестанно благодаря <Богу> за вас, и <ви> споменавам в молитвите си.

17 p ido que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, les dé espíritu de sabiduría y de revelación en un mejor (verdadero) conocimiento de El.

дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да Го познаете,

18 M i oración es que los ojos de su corazón les sean iluminados, para que sepan cuál es la esperanza de Su llamamiento, cuáles son las riquezas de la gloria de Su herencia en los santos,

и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,

19 y cuál es la extraordinaria grandeza de Su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la eficacia (la energía) de la fuerza de Su poder.

и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите - <сила, която е> според действуването на могъщата Негова мощ,

20 E se poder obró en Cristo cuando Lo resucitó de entre los muertos y Lo sentó a Su diestra en los lugares celestiales,

с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,

21 m uy por encima de todo principado, autoridad, poder, dominio y de todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo sino también en el venidero.

далече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.

22 Y todo lo sometió bajo Sus pies, y a El lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia,

И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко за църквата,

23 l a cual es Su cuerpo, la plenitud de Aquél que lo llena todo en todo.

която е Негово тяло, <изпълнено с> пълнотата на Този, Който изпълнява всичко във всички.