1 B ut concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
Sa për kohët dhe për stinët, vëllezër, nuk keni nevojë që t’ju shkruaj,
2 F or yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
sepse ju vetë e dini shumë mirë se dita e Zotit do të vijë, si një vjedhës natën.
3 W hen they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
Sepse, kur thonë: "Paqe dhe siguri," atëherë një shkatërrim i papritur do të bjerë mbi ta, ashtu si dhembjet e lindjes të gruas shtatzënë dhe nuk do të shpëtojnë.
4 B ut ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
Por ju, vëllezër, nuk jeni në errësirë, që ajo ditë t’ju zërë në befasi si një vjedhës.
5 f or ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
Të gjithë ju jeni bij të dritës dhe bij të ditës; ne nuk jemi të natës, as të territ.
6 s o then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
Le të mos flemë, pra, si të tjerët, por të rrimë zgjuar dhe të jemi të esëll.
7 F or they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night.
Sepse ata që flejnë, flejnë natën, dhe ata që dehen, dehen natën.
8 B ut let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
Kurse ne, mbasi jemi të ditës, jemi të esëll, duke veshur parzmoren e besimit dhe të dashurisë, dhe për përkrenare shpresën e shpëtimit.
9 F or God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Sepse Perëndia nuk na ka caktuar për zemërim, por për të marrë shpëtimin me anë të Zotit tonë Jezu Krisht,
10 w ho died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
i cili vdiq për ne kështu që, qofshim zgjuar qofshim fjetur, jetojmë bashkë me të.
11 W herefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
Prandaj ngushëlloni njeri tjetrin dhe ndërtoni njeri tjetrin ashtu sikur edhe bëni.
12 B ut we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Tashmë, vëllezër, ju lutemi të keni respekt për ata që mundohen midis jush, që janë në krye ndër ju në Zotin dhe që ju qortojnë,
13 a nd to esteem them exceeding highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
edhe t’i vlerësoni shumë në dashuri për veprën e tyre. Jetoni në paqe midis jush.
14 A nd we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
Tani, vëllezër, ju bëjmë thirrje t’i qortoni të parregulltit, të ngushëlloni zemërlëshuarit, të ndihmoni të dobëtit dhe të jeni të duruar me të gjithë.
15 S ee that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
Vështroni se mos dikush t’ia kthejë dikujt të keqen me të keqen; po kërkoni gjithmonë të mirën edhe te njeri tjetri edhe te të gjithë.
16 R ejoice always;
Jini gjithmonë të gëzuar.
17 p ray without ceasing;
Lutuni pa pushim.
18 i n everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
Për çdo gjë falënderoni sepse i tillë është vullneti i Perëndisë në Krishtin Jezus për ju.
19 Q uench not the Spirit;
Mos e shuani Frymën.
20 d espise not prophesyings;
Mos i përbuzni profecitë.
21 p rove all things; hold fast that which is good;
Provoni të gjitha, mbani të mirën.
22 a bstain from every form of evil.
Hiqni dorë nga çdo dukje e ligë.
23 A nd the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
Dhe Perëndia i paqes ju shenjtëroftë ai vetë tërësisht; dhe gjithë fryma juaj, shpirt e trup, të ruhet pa të metë për ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht.
24 F aithful is he that calleth you, who will also do it.
Besnik është ai që ju thërret, i cili edhe do ta bëjë.
25 B rethren, pray for us.
Vëllezër, lutuni për ne.
26 S alute all the brethren with a holy kiss.
Përshëndetni të gjithë vëllezërit me puthje të shenjtë.
27 I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
Ju përbetoj për Zotin që kjo letër t’u lexohet gjithë vëllezërve të shenjtë.
28 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju. Amen.