1 Timothy 5 ~ 1 Timoteut 5

picture

1 R ebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:

Mos e qorto ashpër një plak, por këshilloje si atë, dhe më të rinjtë si vëllezër,

2 t he elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

plakat si nëna, të rejat si motra, me plot dlirësi.

3 H onor widows that are widows indeed.

Ndero vejushat që janë me të vërtetë të veja.

4 B ut if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.

Por në qoftë se një e ve ka djem a nipa, këta le të mësojnë më parë të tregojnë perëndishmëri ndaj atyre të familjes së vet dhe t’ua shpërblejnë prindërve të tyre, sepse kjo është e mirë dhe e pëlqyer përpara Perëndisë.

5 N ow she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.

Dhe ajo që është me të vërtetë e ve, dhe ka mbetur e vetme, e ka shpresën në Perëndinë dhe qëndron në lutje dhe në të falura natë e ditë.

6 B ut she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.

Ndërsa ajo që jeton e shthurur, ndonëse rron, është e vdekur.

7 T hese things also command, that they may be without reproach.

Porosit edhe këto gjëra, që të jenë të patëmeta.

8 B ut if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.

Por në qoftë se dikush nuk kujdeset për të vetët, dhe më tepër për ata të shtëpisë, ai e ka mohuar besimin dhe është më i keq se një jobesimtar.

9 L et none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man,

Një e ve të regjistrohet në listën e vejushave, po të jetë jo më e re se gjashtëdhjetë vjeçe, të ketë qenë bashkëshorte e një burri të vetëm,

10 w ell reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.

dhe të ketë dëshminë për vepra të mira: që i ka rritur fëmijët e saj, ka pritur të huajt, ua ka larë këmbët shenjtorëve, ka ndihmuar nevojtarët, i është kushtuar vazhdimisht çdo vepre të mirë.

11 B ut younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;

Po mos i prano vejushat më të reja, sepse, duke u dhënë pas dëshirave të tyre, ngrihen kundër Krishtit, duan të martohen,

12 h aving condemnation, because they have rejected their first pledge.

duke tërhequr mbi vete një dënim, sepse kanë shkelur besimin e parë.

13 A nd withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

Madje ato mësojnë të jenë përtace duke shkuar shtëpi më shtëpi, edhe jo vetëm përtace, por edhe llafazane dhe kureshtare duke folur për gjëra të kota.

14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:

Dua, pra, që vejushat e reja të martohen, të kenë fëmijë, të bëhen zonja shtëpie dhe të mos i japin kundërshtarit asnjë shkak për të përfolur;

15 f or already some are turned aside after Satan.

sepse disa tashmë devijuan për të ndjekur Satanin.

16 I f any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.

Në qoftë se ndonjë besimtar ose besimtare ka vejusha, le t’i ndihmojë e të mos bëhen barrë kishës, e cila mund të ndihmojë ato që janë me të vërtetë të veja.

17 L et the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.

Pleqtë që e drejtojnë mirë parësinë në kishë, le të nderohen dyfish, sidomos ata që mundohen me fjalë e me mësim.

18 F or the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.

Sepse Shkrimi thotë: "Mos ia lidh gojën kaut që shin në lëmë," dhe: “Punëtori e ka hak mëditjen e tij.”

19 A gainst an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.

Mos prano asnjë padi kundër një plaku, veçse kur ka dy ose tre dëshmitarë.

20 T hem that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.

Ata që mëkatojnë qortoji përpara të gjithëve, që edhe të tjerët të kenë frikë.

21 I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

Unë të vë në be përpara Perëndisë, dhe Zotit Jezu Krisht dhe engjëjve të zgjedhur, që t’i zbatosh këto gjëra pa paragjykime, dhe mos bëj asgjë me anësi.

22 L ay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

Mos i vër duart askujt me ngut dhe mos u bëj pjestar në mëkatet e të tjerëve; ruaje veten të pastër.

23 B e no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

Mos pi më ujë, por përdor pak verë për stomakun tënd dhe për sëmundjet e tua të shpeshta.

24 S ome men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.

Disa njerëzve mëkatet u duken sheshit edhe përpara gjyqit, ndërsa të tjerëve u duken më pas.

25 I n like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.

Gjithashtu edhe veprat e mira duken; por edhe ato që janë ndryshe nuk mund të mbeten të fshehura.