2 Timothy 3 ~ 2 Timoteut 3

picture

1 B ut know this, that in the last days grievous times shall come.

Dhe dije këtë: në ditët e fundit do të vijnë kohë të vështira,

2 F or men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

sepse njerëzit do të jenë egoistë, lakmues parash, mburravecë, krenarë, blasfemues, të pabindur ndaj prindërve, mosmirënjohës, të paudhë,

3 w ithout natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,

të padhembshur, të papajtueshëm, shpifës, të papërmbajtur, mizorë, që s’e duan të mirën,

4 t raitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;

tradhtarë, kokëshkretë, fodullë, dëfrimdashës më fort se perëndidashës,

5 h olding a form of godliness, but having denied the power therefore. From these also turn away.

të perëndishëm në dukje, por mohues të fuqisë së saj; edhe nga këta largohu.

6 F or of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,

Sepse prej këtyre janë ata që futen nëpër shtëpi dhe i bëjnë për vete femrat e ngarkuara me mëkate, të sunduara nga pasione të ndryshme,

7 e ver learning, and never able to come to the knowledge of the truth.

të cilat mësojnë gjithnjë dhe kurrë nuk mund të arrijnë në njohjen e plotë të së vërtetës.

8 A nd even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.

Dhe sikurse Janesi dhe Jambresi i kundërshtuan Moisiut, po kështu edhe këta i kundërvihen së vërtetës; janë njerëz mendjeprishur, të neveritshëm në çështjen e besimit.

9 B ut they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.

Por këta nuk do të shkojnë shumë përpara, sepse marrëzia e tyre do të dalë në shesh për të gjithë, ashtu sikurse u ngjau edhe atyre.

10 B ut thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,

Dhe ti ndoqe nga afër mësimin tim, sjelljen, këshillat, besimin, durimin, dashurinë, ngulmin,

11 p ersecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.

përndjekjet, vuajtjet që më ndodhën në Antioki, në Ikonio, dhe në Listra; ti e di çfarë përndjekjesh hoqa, por Perëndia më shpëtoi nga të gjitha.

12 Y ea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

Të gjithë ata që duan të rrojnë me perëndishmëri në Krishtin Jezus do të përndiqen,

13 B ut evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.

por njerëzit e këqij dhe mashtrues do të shkojnë keq e më keq, duke gënjyer dhe duke u gënjyer vetë.

14 B ut abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them.

Por ti qëndro në ato që mësove dhe u binde plotësisht, duke e ditur prej kujt i mësove,

15 A nd that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.

dhe se që nga fëmijëria i njeh Shkrimet e shenjta, të cilat mund të të bëjnë të ditur për shpëtimin me anë të besimit që është në Krishtin Jezus.

16 E very scripture inspired of God is also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness.

I gjithë Shkrimi është i frymëzuar nga Perëndia dhe i dobishëm për mësim, bindje, ndreqje dhe për edukim me drejtësi,

17 T hat the man of God may be complete, furnished completely unto every good work.

që njeriu i Perëndisë të jetë i përkryer, tërësisht i pajisur për çdo vepër të mirë.