Job 7 ~ 約 伯 記 7

picture

1 C iertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.

人 在 世 上 岂 无 争 战 麽 ? 他 的 日 子 不 像 雇 工 人 的 日 子 麽 ?

2 C omo el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,

像 奴 仆 切 慕 黑 影 , 像 雇 工 人 盼 望 工 价 ;

3 a sí poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.

我 也 照 样 经 过 困 苦 的 日 月 , 夜 间 的 疲 乏 为 我 而 定 。

4 C uando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.

我 躺 卧 的 时 候 便 说 : 我 何 时 起 来 , 黑 夜 就 过 去 呢 ? 我 尽 是 反 来 覆 去 , 直 到 天 亮 。

5 M i carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.

我 的 肉 体 以 虫 子 和 尘 土 为 衣 ; 我 的 皮 肤 才 收 了 口 又 重 新 破 裂 。

6 M is días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.

我 的 日 子 比 梭 更 快 , 都 消 耗 在 无 指 望 之 中 。

7 A cuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.

求 你 想 念 , 我 的 生 命 不 过 是 一 口 气 ; 我 的 眼 睛 必 不 再 见 福 乐 。

8 L os ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.

观 看 我 的 人 , 他 的 眼 必 不 再 见 我 ; 你 的 眼 目 要 看 我 , 我 却 不 在 了 。

9 L a nube se acaba, y se va; así el que desciende al Seol, que nunca más subirá;

云 彩 消 散 而 过 ; 照 样 , 人 下 阴 间 也 不 再 上 来 。

10 n o tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.

他 不 再 回 自 己 的 家 ; 故 土 也 不 再 认 识 他 。

11 P or tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.

我 不 禁 止 我 口 ; 我 灵 愁 苦 , 要 发 出 言 语 ; 我 心 苦 恼 , 要 吐 露 哀 情 。

12 ¿ Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?

我 对 神 说 : 我 岂 是 洋 海 , 岂 是 大 鱼 , 你 竟 防 守 我 呢 ?

13 C uando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;

若 说 : 我 的 床 必 安 慰 我 , 我 的 榻 必 解 释 我 的 苦 情 ,

14 e ntonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.

你 就 用 梦 惊 骇 我 , 用 异 象 恐 吓 我 ,

15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.

甚 至 我 宁 肯 噎 死 , 宁 肯 死 亡 , 胜 似 留 我 这 一 身 的 骨 头 。

16 A bominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.

我 厌 弃 性 命 , 不 愿 永 活 。 你 任 凭 我 罢 , 因 我 的 日 子 都 是 虚 空 。

17 ¿ Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,

人 算 甚 麽 , 你 竟 看 他 为 大 , 将 他 放 在 心 上 ?

18 y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?

每 早 鉴 察 他 , 时 刻 试 验 他 ?

19 ¿ Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?

你 到 何 时 才 转 眼 不 看 我 , 才 任 凭 我 咽 下 唾 沫 呢 ?

20 S i he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?

鉴 察 人 的 主 啊 , 我 若 有 罪 , 於 你 何 妨 ? 为 何 以 我 当 你 的 箭 靶 子 , 使 我 厌 弃 自 己 的 性 命 ?

21 ¿ Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.

为 何 不 赦 免 我 的 过 犯 , 除 掉 我 的 罪 孽 ? 我 现 今 要 躺 卧 在 尘 土 中 ; 你 要 殷 勤 地 寻 找 我 , 我 却 不 在 了 。