1 C iertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo refinan.
银 子 有 矿 ; 炼 金 有 方 。
2 E l hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el bronce.
铁 从 地 里 挖 出 ; 铜 从 石 中 ? 化 。
3 A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
人 为 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 阴 翳 的 石 头 , 直 到 极 处 ,
4 S ale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
在 无 人 居 住 之 处 刨 开 矿 穴 , 过 路 的 人 也 想 不 到 他 们 ; 又 与 人 远 离 , 悬 在 空 中 摇 来 摇 去 。
5 T ierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
至 於 地 , 能 出 粮 食 , 地 内 好 像 被 火 翻 起 来 。
6 L ugar que sus piedras serán zafiro, y tendrá polvos de oro.
地 中 的 石 头 有 蓝 宝 石 , 并 有 金 沙 。
7 S enda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
矿 中 的 路 鸷 鸟 不 得 知 道 ; 鹰 眼 也 未 见 过 。
8 n unca la pisó hijo de soberbio, ni león pasó por ella.
狂 傲 的 野 兽 未 曾 行 过 ; 猛 烈 的 狮 子 也 未 曾 经 过 。
9 E n el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
人 伸 手 凿 开 坚 石 , 倾 倒 山 根 ,
10 D e los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
在 磐 石 中 凿 出 水 道 , 亲 眼 看 见 各 样 宝 物 。
11 D etuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.
他 封 闭 水 不 得 滴 流 , 使 隐 藏 的 物 显 露 出 来 。
12 ¶ Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar del entendimiento?
然 而 , 智 慧 有 何 处 可 寻 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ?
13 E l hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
智 慧 的 价 值 无 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 无 处 可 寻 。
14 E l abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
深 渊 说 : 不 在 我 内 ; 沧 海 说 : 不 在 我 中 。
15 N o se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
智 慧 非 用 黄 金 可 得 , 也 不 能 平 白 银 为 他 的 价 值 。
16 N o puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
俄 斐 金 和 贵 重 的 红 玛 瑙 , 并 蓝 宝 石 , 不 足 与 较 量 ;
17 E l oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino.
黄 金 和 玻 璃 不 足 与 比 较 ; 精 金 的 器 皿 不 足 与 兑 换 。
18 D e coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
珊 瑚 、 水 晶 都 不 足 论 ; 智 慧 的 价 值 胜 过 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 。
19 N o se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
古 实 的 红 璧 玺 不 足 与 比 较 ; 精 金 也 不 足 与 较 量 。
20 ¿ De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar del entendimiento?
智 慧 从 何 处 来 呢 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ?
21 P orque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隐 藏 , 向 空 中 的 飞 鸟 掩 蔽 。
22 E l infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
灭 没 和 死 亡 说 : 我 们 风 闻 其 名 。
23 D ios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
神 明 白 智 慧 的 道 路 , 晓 得 智 慧 的 所 在 。
24 P orque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
因 他 鉴 察 直 到 地 极 , 遍 观 普 天 之 下 ,
25 H aciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
要 为 风 定 轻 重 , 又 度 量 诸 水 ;
26 c uando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos.
他 为 雨 露 定 命 令 , 为 雷 电 定 道 路 。
27 E ntonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.
那 时 他 看 见 智 慧 , 而 且 述 说 ; 他 坚 定 , 并 且 查 究 。
28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal el entendimiento.
他 对 人 说 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 远 离 恶 便 是 聪 明 。