1 Y orando Esdras y confesando, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, se juntó a él una muy grande congregación de Israel, hombres, mujeres y niños; y lloraba el pueblo con gran llanto.
以 斯 拉 祷 告 , 认 罪 , 哭 泣 , 俯 伏 在 神 殿 前 的 时 候 , 有 以 色 列 中 的 男 女 孩 童 聚 集 到 以 斯 拉 那 里 , 成 了 大 会 , 众 民 无 不 痛 哭 。
2 E ntonces respondió Secanías hijo de Jehiel, de los hijos de Elam, y dijo a Esdras: Nos hemos rebelado contra nuestro Dios, pues tomamos mujeres extranjeras de los pueblos de la tierra; mas hay aún esperanza para Israel sobre esto.
属 以 拦 的 子 孙 、 耶 歇 的 儿 子 示 迦 尼 对 以 斯 拉 说 : 我 们 在 此 地 娶 了 外 邦 女 子 为 妻 , 干 犯 了 我 们 的 神 , 然 而 以 色 列 人 还 有 指 望 。
3 P or tanto ahora hagamos pacto con nuestro Dios, que echaremos todas las mujeres y los nacidos de ellas, según el consejo del Señor, y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios; y hágase conforme a la ley.
现 在 当 与 我 们 的 神 立 约 , 休 这 一 切 的 妻 , 离 绝 他 们 所 生 的 , 照 着 我 主 和 那 因 神 命 令 战 兢 之 人 所 议 定 的 , 按 律 法 而 行 。
4 L evántate, porque a ti toca el negocio, y nosotros estaremos contigo; esfuérzate, y ponlo por obra.
你 起 来 , 这 是 你 当 办 的 事 , 我 们 必 帮 助 你 , 你 当 奋 勉 而 行 。 」
5 E ntonces se levantó Esdras, y juramentó a los príncipes de los sacerdotes y de los levitas, y a todo Israel, que harían conforme a esto; y ellos juraron.
以 斯 拉 便 起 来 , 使 祭 司 长 和 利 未 人 , 并 以 色 列 众 人 起 誓 说 , 必 照 这 话 去 行 ; 他 们 就 起 了 誓 。
6 S e levantó luego Esdras de delante de la Casa de Dios, y se fue a la cámara de Johanán hijo de Eliasib; e ido allá, no comió pan ni bebió agua, porque se entristeció sobre la prevaricación de los de la transmigración.
以 斯 拉 从 神 殿 前 起 来 , 进 入 以 利 亚 实 的 儿 子 约 哈 难 的 屋 里 , 到 了 那 里 不 吃 饭 , 也 不 喝 水 ; 因 为 被 掳 归 回 之 人 所 犯 的 罪 , 心 里 悲 伤 。
7 E hicieron pasar pregón por Judá y por Jerusalén a todos los hijos de la transmigración, que se juntaran en Jerusalén;
他 们 通 告 犹 大 和 耶 路 撒 冷 被 掳 归 回 的 人 , 叫 他 们 在 耶 路 撒 冷 聚 集 。
8 y que el que no viniera dentro de tres días, conforme al acuerdo de los príncipes y de los ancianos, perdiera toda su hacienda, y él fuera apartado de la congregación de los de la transmigración.
凡 不 遵 首 领 和 长 老 所 议 定 、 三 日 之 内 不 来 的 , 就 必 抄 他 的 家 , 使 他 离 开 被 掳 归 回 之 人 的 会 。
9 A sí fueron reunidos todos los varones de Judá y de Benjamín en Jerusalén dentro de tres días, a los veinte del mes, el cual era el mes noveno; y se sentó todo el pueblo en la plaza de la Casa de Dios, temblando con motivo de aquel negocio, y a causa de las lluvias.
於 是 , 犹 大 和 便 雅 悯 众 人 , 三 日 之 内 都 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。 那 日 正 是 九 月 二 十 日 , 众 人 都 坐 在 神 殿 前 的 宽 阔 处 ; 因 这 事 , 又 因 下 大 雨 , 就 都 战 兢 。
10 Y se levantó Esdras el sacerdote, y les dijo: Vosotros habéis prevaricado, por cuanto tomasteis mujeres extrañas, añadiendo así sobre la culpa de Israel.
祭 司 以 斯 拉 站 起 来 , 对 他 们 说 : 你 们 有 罪 了 ; 因 你 们 娶 了 外 邦 的 女 子 为 妻 , 增 添 以 色 列 人 的 罪 恶 。
11 A hora pues, dad confesión al SEÑOR Dios de vuestros padres, y haced su voluntad, y apartaos de los pueblos de las tierras, y de las mujeres extranjeras.
现 在 当 向 耶 和 华 ─ 你 们 列 祖 的 神 认 罪 , 遵 行 他 的 旨 意 , 离 绝 这 些 国 的 民 和 外 邦 的 女 子 。 」
12 Y respondió toda la congregación, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra.
会 众 都 大 声 回 答 说 : 我 们 必 照 着 你 的 话 行 ,
13 M as el pueblo es mucho, y el tiempo lluvioso, y no hay fuerza para estar en la calle; ni la obra es de un día ni de dos, porque somos muchos los que hemos prevaricado en este negocio.
只 是 百 姓 众 多 , 又 逢 大 雨 的 时 令 , 我 们 不 能 站 在 外 头 , 这 也 不 是 一 两 天 办 完 的 事 , 因 我 们 在 这 事 上 犯 了 大 罪 ;
14 E stén ahora nuestros príncipes, los de toda la congregación; y todos aquellos que en nuestras ciudades hubieren tomado mujeres extranjeras, vengan a tiempos aplazados, y con ellos los ancianos de cada ciudad, y los jueces de ellas, hasta que apartemos de nosotros el furor de la ira de nuestro Dios sobre esto.
不 如 为 全 会 众 派 首 领 办 理 。 凡 我 们 城 邑 中 娶 外 邦 女 子 为 妻 的 , 当 按 所 定 的 日 期 , 同 着 本 城 的 长 老 和 士 师 而 来 , 直 到 办 完 这 事 , 神 的 烈 怒 就 转 离 我 们 了 。 」
15 F ueron pues puestos sobre este negocio Jonatán hijo de Asael, y Jahazías hijo de Ticva; y Mesulam y Sabetai, levitas, les ayudaron.
惟 有 亚 撒 黑 的 儿 子 约 拿 单 , 特 瓦 的 儿 子 雅 哈 谢 阻 挡 ( 或 译 : 总 办 ) 这 事 , 并 有 米 书 兰 和 利 未 人 沙 比 太 帮 助 他 们 。
16 E hicieron así los hijos de la transmigración. Y fueron apartados Esdras y los varones cabezas de los padres en la casa de sus padres, y todos ellos por sus nombres; y se sentaron el primer día del mes décimo para inquirir sobre el negocio.
被 掳 归 回 的 人 如 此 而 行 。 祭 司 以 斯 拉 和 些 族 长 按 着 宗 族 都 指 名 见 派 ; 在 十 月 初 一 日 , 一 同 在 座 查 办 这 事 ,
17 Y concluyeron, con todos aquellos que habían tomado mujeres extranjeras, el primer día del mes primero.
到 正 月 初 一 日 , 才 查 清 娶 外 邦 女 子 的 人 数 。
18 Y de los hijos de los sacerdotes que habían tomado mujeres extranjeras, fueron hallados éstos: De los hijos de Jesúa hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maasías, Eliezer, Jarib, y Gedalías;
在 祭 司 中 查 出 娶 外 邦 女 子 为 妻 的 , 就 是 耶 书 亚 的 子 孙 约 萨 达 的 儿 子 , 和 他 弟 兄 玛 西 雅 、 以 利 以 谢 、 雅 立 、 基 大 利 ;
19 y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su culpa.
他 们 便 应 许 必 休 他 们 的 妻 。 他 们 因 有 罪 , 就 献 群 中 的 一 只 公 绵 羊 赎 罪 。
20 Y de los hijos de Imer: Hanani y Zebadías.
音 麦 的 子 孙 中 , 有 哈 拿 尼 、 西 巴 第 雅 。
21 Y de los hijos de Harim: Maasías, Elías, Semaías, Jehiel, y Uzías.
哈 琳 的 子 孙 中 , 有 玛 西 雅 、 以 利 雅 、 示 玛 雅 、 耶 歇 、 乌 西 雅 。
22 Y de los hijos de Pasur: Elioenai, Maasías, Ismael, Natanael, Jozabad, y Elasa.
巴 施 户 珥 的 子 孙 中 , 有 以 利 约 乃 、 玛 西 雅 、 以 实 玛 利 、 拿 坦 业 、 约 撒 拔 、 以 利 亚 撒 。
23 Y de los hijos de los levitas: Jozabad, y Simei, Kelaía (éste es Kelita), Petaías, Judá y Eliezer.
利 未 人 中 , 有 约 撒 拔 、 示 每 、 基 拉 雅 ( 基 拉 雅 就 是 基 利 他 ) , 还 有 毗 他 希 雅 、 犹 大 、 以 利 以 谢 。
24 Y de los cantores, Eliasib; y de los porteros: Salum, Telem, y Uri.
歌 唱 的 人 中 有 以 利 亚 实 。 守 门 的 人 中 , 有 沙 龙 、 提 联 、 乌 利 。
25 A simismo de Israel, de los hijos de Paros: Ramía, Jezías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías, y Benaía.
以 色 列 人 巴 录 的 子 孙 中 , 有 拉 米 、 耶 西 雅 、 玛 基 雅 、 米 雅 民 、 以 利 亚 撒 、 玛 基 雅 、 比 拿 雅 。
26 Y de los hijos de Elam: Matanías, Zacarías, Jehiel, Abdi, Jerimot, y Elías.
以 拦 的 子 孙 中 , 有 玛 他 尼 、 撒 迦 利 亚 、 耶 歇 、 押 底 、 耶 利 末 、 以 利 雅 。
27 Y de los hijos de Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanías, Jerimot, Zabad, y Aziza.
萨 土 的 子 孙 中 , 有 以 利 约 乃 、 以 利 亚 实 、 玛 他 尼 、 耶 利 末 、 撒 拔 、 亚 西 撒 。
28 Y de los hijos de Bebai: Johanán, Hananías, Zabai, y Atlai.
比 拜 的 子 孙 中 , 有 约 哈 难 、 哈 拿 尼 雅 、 萨 拜 、 亚 勒 。
29 Y de los hijos de Bani: Mesulam, Maluc, Adaía, Jasub, Seal, y Ramot.
巴 尼 的 子 孙 中 , 有 米 书 兰 、 玛 鹿 、 亚 大 雅 、 雅 述 、 示 押 、 耶 利 末 。
30 Y de los hijos de Pahat-moab: Adna, Quelal, Benaía, Maasías, Matanías, Bezaleel, Binúi y Manasés.
巴 哈 . 摩 押 的 子 孙 中 , 有 阿 底 拿 、 基 拉 、 比 拿 雅 、 玛 西 雅 、 玛 他 尼 、 比 撒 列 、 宾 内 、 玛 拿 西 。
31 Y de los hijos de Harim: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón,
哈 琳 的 子 孙 中 , 有 以 利 以 谢 、 伊 示 雅 、 玛 基 雅 、 示 玛 雅 、 西 缅 、
32 B enjamín, Maluc, y Semarías.
便 雅 悯 、 玛 鹿 、 示 玛 利 雅 。
33 D e los hijos de Hasum: Matenai, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasés, y Simei.
哈 顺 的 子 孙 中 , 有 玛 特 乃 、 玛 达 他 、 撒 拔 、 以 利 法 列 、 耶 利 买 、 玛 拿 西 、 示 每 。
34 D e los hijos de Bani: Madai, Amram, Uel,
巴 尼 的 子 孙 中 , 有 玛 玳 、 暗 兰 、 乌 益 、
35 B enaía, Bedías, Quelúhi,
比 拿 雅 、 比 底 雅 、 基 禄 、
36 V anías, Meremot, Eliasib,
瓦 尼 雅 、 米 利 末 、 以 利 亚 实 、
37 M atanías, Matenai, Jaasai,
玛 他 尼 、 玛 特 乃 、 雅 扫 、
38 B ani, Binúi, Simei,
巴 尼 、 宾 内 、 示 每 、
39 S elemías, Natán, Adaía,
示 利 米 雅 、 拿 单 、 亚 大 雅 、
40 M acnadebai, Sasai, Sarai,
玛 拿 底 拜 、 沙 赛 、 沙 赖 、
41 A zareel, Selemías, Semarías,
亚 萨 利 、 示 利 米 雅 、 示 玛 利 雅 、
42 S alum, Amarías, y José.
沙 龙 、 亚 玛 利 雅 、 约 瑟 。
43 Y de los hijos de Nebo: Jeiel, Matatías, Zabad, Zebina, Jadau, Joel y Benaía.
尼 波 的 子 孙 中 , 有 耶 利 、 玛 他 提 雅 、 撒 拔 、 西 比 拿 、 雅 玳 、 约 珥 、 比 拿 雅 。
44 T odos éstos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían dado a luz hijos.
这 些 人 都 娶 了 外 邦 女 子 为 妻 , 其 中 也 有 生 了 儿 女 的 。