2 Corintios 11 ~ 2 Corinthians 11

picture

1 Bien que tolerareis un poco mi locura; pero toleradme.

I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.

2 P orque os celo con celo de Dios; pues os he desposado a un marido, para presentaros como una virgen limpia al Cristo.

For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, so that to Christ I might present you as a pure virgin.

3 M as temo que como la serpiente engañó a Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, y caigan de la simplicidad que es en el Cristo.

But I am afraid that, as the serpent deceived Eve by his craftiness, your minds will be led astray from the simplicity and purity of devotion to Christ.

4 P or lo cual si alguno que viniere predicare otro Cristo diferente al que hemos predicado, o recibiereis otro Espíritu del que habéis recibido, u otro Evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.

For if one comes and preaches another Jesus whom we have not preached, or you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted, you bear this beautifully.

5 En verdad pienso que en nada he sido inferior a aquellos grandiosos apóstoles.

For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles.

6 P orque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia; mas en todo somos ya del todo manifiestos a vosotros.

But even if I am unskilled in speech, yet I am not so in knowledge; in fact, in every way we have made this evident to you in all things.

7 ¿ Por ventura pequé humillándome a mí mismo, para que vosotros fuerais ensalzados? Porque os he predicado el Evangelio de Dios gratuitamente.

Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?

8 H e sacado de las otras Iglesias, recibiendo salario para ministraros a vosotros.

I robbed other churches by taking wages from them to serve you;

9 Y estando con vosotros y teniendo necesidad, a ninguno de vosotros fui carga; porque lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia; y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.

and when I was present with you and was in need, I was not a burden to anyone; for when the brethren came from Macedonia they fully supplied my need, and in everything I kept myself from being a burden to you, and will continue to do so.

10 E s la verdad del Cristo en mí, que esta gloria no me será sellada en las partes de Acaya.

As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.

11 ¿ Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.

Why? Because I do not love you? God knows I do!

12 M as lo que hago, lo haré aún, para quitar la ocasión de aquellos que la desean para ser hallados semejantes a nosotros en lo que se glorían.

But what I am doing I will continue to do, so that I may cut off opportunity from those who desire an opportunity to be regarded just as we are in the matter about which they are boasting.

13 P orque estos falsos apóstoles, son obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.

For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.

14 Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.

No wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.

15 A sí que, no es mucho si sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.

Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.

16 Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como a loco, para que aun me gloríe yo un poquito.

Again I say, let no one think me foolish; but if you do, receive me even as foolish, so that I also may boast a little.

17 L o que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.

What I am saying, I am not saying as the Lord would, but as in foolishness, in this confidence of boasting.

18 P uesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.

Since many boast according to the flesh, I will boast also.

19 P orque de buena gana toleráis los locos, siendo vosotros sabios;

For you, being so wise, tolerate the foolish gladly.

20 p orque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.

For you tolerate it if anyone enslaves you, anyone devours you, anyone takes advantage of you, anyone exalts himself, anyone hits you in the face.

21 L o digo en cuanto a la afrenta, como si nosotros hubiéramos sido flacos (en esta parte). Pero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.

To my shame I must say that we have been weak by comparison. But in whatever respect anyone else is bold—I speak in foolishness—I am just as bold myself.

22 ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son simiente de Abraham? También yo.

Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.

23 ¿ Son ministros de Cristo? (Como poco sabio hablo), yo más; en trabajos más abundante; en azotes más; en cárceles más; en muertes, muchas veces.

Are they servants of Christ?—I speak as if insane—I more so; in far more labors, in far more imprisonments, beaten times without number, often in danger of death.

24 D e los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.

Five times I received from the Jews thirty-nine lashes.

25 T res veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; noche y día he estado en lo profundo (del mar);

Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have spent in the deep.

26 e n caminos, muchas veces; peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros con falsos hermanos;

I have been on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my countrymen, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers on the sea, dangers among false brethren;

27 e n trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;

I have been in labor and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.

28 y además de otras cosas, mi combate de cada día es la solicitud de todas las Iglesias.

Apart from such external things, there is the daily pressure on me of concern for all the churches.

29 ¿ Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se tropieza, y yo no me quemo?

Who is weak without my being weak? Who is led into sin without my intense concern?

30 S i es necesario gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.

If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.

31 E l Dios y Padre del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que es bendito por los siglos, sabe que no miento.

The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed forever, knows that I am not lying.

32 E n Damasco, el capitán de la gente del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme;

In Damascus the ethnarch under Aretas the king was guarding the city of the Damascenes in order to seize me,

33 y fui descolgado del muro por una ventana, y escapé de sus manos.

and I was let down in a basket through a window in the wall, and so escaped his hands.