1 D iscurrid por las plazas de Jerusalén, y mirad ahora, y sabed, y buscad en sus plazas si halláis hombre, si hay alguno que haga juicio, que busque verdad; y yo perdonaré a la ciudad.
“ Roam to and fro through the streets of Jerusalem, And look now and take note. And seek in her open squares, If you can find a man, If there is one who does justice, who seeks truth, Then I will pardon her.
2 Y si dijeren: Vive el SEÑOR; por tanto jurarán mentira.
“And although they say, ‘As the Lord lives,’ Surely they swear falsely.”
3 O h SEÑOR, ¿Por ventura no miran tus ojos a la verdad? Los azotaste, y no les dolió; los consumiste, y no quisieron recibir castigo; endurecieron sus rostros más que la piedra, no quisieron tornarse.
O Lord, do not Your eyes look for truth? You have smitten them, But they did not weaken; You have consumed them, But they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to repent.
4 P ero yo dije: Por cierto ellos son pobres, han enloquecido, pues no conocen el camino del SEÑOR ni el juicio de su Dios.
Then I said, “They are only the poor, They are foolish; For they do not know the way of the Lord Or the ordinance of their God.
5 I ré a los grandes, y les hablaré; porque ellos conocieron el camino del SEÑOR, el juicio de su Dios. Ciertamente ellos también quebrantaron el yugo, rompieron las coyundas.
“I will go to the great And will speak to them, For they know the way of the Lord And the ordinance of their God.” But they too, with one accord, have broken the yoke And burst the bonds.
6 P or tanto, león del monte los herirá, los destruirá lobo del desierto, tigre acechará sobre sus ciudades; cualquiera que de ellas saliere, será arrebatado, porque sus rebeliones se han multiplicado, se han aumentado sus deslealtades.
Therefore a lion from the forest will slay them, A wolf of the deserts will destroy them, A leopard is watching their cities. Everyone who goes out of them will be torn in pieces, Because their transgressions are many, Their apostasies are numerous.
7 ¿ Cómo te he de perdonar por esto? Tus hijos me dejaron, y juraron por lo que no es Dios. Los sacié, y adulteraron, y en casa de ramera se juntaron en compañías.
“Why should I pardon you? Your sons have forsaken Me And sworn by those who are not gods. When I had fed them to the full, They committed adultery And trooped to the harlot’s house.
8 C omo caballos bien alimentados fueron a la mañana, cada cual relinchaba a la mujer de su prójimo.
“They were well-fed lusty horses, Each one neighing after his neighbor’s wife.
9 ¿ No había de hacer visitación sobre esto? Dijo el SEÑOR. De una gente como ésta ¿no se había de vengar mi alma?
“Shall I not punish these people,” declares the Lord, “And on a nation such as this Shall I not avenge Myself?
10 E scalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación; quitad las almenas de sus muros, porque no son del SEÑOR.
“Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the Lord’s.
11 P orque resueltamente se rebelaron contra mí la Casa de Israel y la Casa de Judá, dice el SEÑOR.
“For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” declares the Lord.
12 N egaron al SEÑOR, y dijeron: El no es, y no vendrá mal sobre nosotros, ni veremos espada ni hambre;
They have lied about the Lord And said, “ Not He; Misfortune will not come on us, And we will not see sword or famine.
13 a ntes los profetas serán como viento, y no hay en ellos palabra; así se hará a ellos.
“The prophets are as wind, And the word is not in them. Thus it will be done to them!” Judgment Proclaimed
14 P or tanto, así dijo el SEÑOR Dios de los ejércitos: Porque hablasteis esta palabra, he aquí yo pongo en tu boca mis palabras por fuego, y a este pueblo por leños, y los consumirá.
Therefore, thus says the Lord, the God of hosts, “Because you have spoken this word, Behold, I am making My words in your mouth fire And this people wood, and it will consume them.
15 H e aquí yo traigo sobre vosotros gente de lejos, oh Casa de Israel, dice el SEÑOR; gente robusta, gente antigua, gente cuya lengua ignorarás, y no entenderás lo que hablare.
“Behold, I am bringing a nation against you from afar, O house of Israel,” declares the Lord. “It is an enduring nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.
16 S u aljaba como sepulcro abierto, todos valientes.
“Their quiver is like an open grave, All of them are mighty men.
17 Y comerá tu mies y tu pan, que habían de comer tus hijos y tus hijas; comerá tus ovejas y tus vacas, comerá tus viñas y tus higueras; y tus ciudades fuertes en que tú confías, tornará en nada a espada.
“They will devour your harvest and your food; They will devour your sons and your daughters; They will devour your flocks and your herds; They will devour your vines and your fig trees; They will demolish with the sword your fortified cities in which you trust.
18 P ero en aquellos días, dice el SEÑOR, no os acabaré del todo.
“Yet even in those days,” declares the Lord, “I will not make you a complete destruction.
19 Y será que cuando dijereis: ¿Por qué hizo el SEÑOR Dios nuestro con nosotros todas estas cosas? Entonces les dirás: De la manera que me dejasteis a mí, y servisteis a dioses ajenos en vuestra tierra, así serviréis a extraños en tierra ajena.
It shall come about when they say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ then you shall say to them, ‘As you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’
20 D enunciad esto en la Casa de Jacob, y haced que esto se oiga en Judá, diciendo:
“Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,
21 O íd ahora esto, pueblo loco y sin corazón, que tienen ojos y no ven, que tienen oídos y no oyen.
‘Now hear this, O foolish and senseless people, Who have eyes but do not see; Who have ears but do not hear.
22 ¿ A mí no me temeréis? Dice el SEÑOR; ¿delante de mi presencia no os amedrentaréis, que puse arena por término al mar por ordenación eterna, la cual no quebrantará? Se levantarán tempestades, mas no prevalecerán; bramarán sus ondas, mas no lo pasarán.
‘Do you not fear Me?’ declares the Lord. ‘Do you not tremble in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal decree, so it cannot cross over it. Though the waves toss, yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot cross over it.
23 P ero este pueblo tiene corazón falso y rebelde; se tornaron y se fueron.
‘But this people has a stubborn and rebellious heart; They have turned aside and departed.
24 Y no dijeron en su corazón: Temamos ahora al SEÑOR Dios nuestro, que da lluvia temprana y tardía en su tiempo; él nos guardará con las semanas establecidas de la siega.
‘They do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest.”
25 V uestras iniquidades han estorbado estas cosas; y vuestros pecados impidieron de vosotros el bien.
‘Your iniquities have turned these away, And your sins have withheld good from you.
26 P orque fueron hallados en mi pueblo impíos; asechaban como quien pone lazos; asentaron la perdición para tomar hombres.
‘For wicked men are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch men.
27 C omo jaula llena de pájaros, así están sus casas llenas de engaño; así se hicieron grandes y ricos.
‘Like a cage full of birds, So their houses are full of deceit; Therefore they have become great and rich.
28 E ngordaron y se pusieron lustrosos, y aún sobrepujaron hechos de maldad; no juzgaron la causa, la causa del huérfano; con todo se hicieron prósperos, y la causa de los pobres no juzgaron.
‘They are fat, they are sleek, They also excel in deeds of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, that they may prosper; And they do not defend the rights of the poor.
29 ¿ No tengo que visitar sobre esto? Dice el SEÑOR; ¿y de tal gente no se vengará mi alma?
‘ Shall I not punish these people ?’ declares the Lord, ‘On a nation such as this Shall I not avenge Myself?’
30 C osa espantosa y fea es hecha en la tierra;
“An appalling and horrible thing Has happened in the land:
31 l os profetas profetizaron mentira, y los sacerdotes dirigían por manos de ellos; y mi pueblo así lo quiso. ¿Qué pues haréis a su fin?
The prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love it so! But what will you do at the end of it?