1 ¶ Y aconteció que cuando Isaac envejeció, y sus ojos se oscurecieron de vista, llamó a Esaú, su hijo el mayor, y le dijo: Mi hijo. Y él respondió: Heme aquí.
Now it came about, when Isaac was old and his eyes were too dim to see, that he called his older son Esau and said to him, “My son.” And he said to him, “Here I am.”
2 Y él dijo: He aquí ya soy viejo, no sé el día de mi muerte.
Isaac said, “Behold now, I am old and I do not know the day of my death.
3 T oma, pues, ahora tus armas, tu aljaba y tu arco, y sal al campo, y cógeme caza;
Now then, please take your gear, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me;
4 y hazme guisados, como yo amo, y tráemelo, y comeré; para que te bendiga mi alma antes que muera.
and prepare a savory dish for me such as I love, and bring it to me that I may eat, so that my soul may bless you before I die.”
5 Y Rebeca oyó, cuando hablaba Isaac a Esaú su hijo; y se fue Esaú al campo para coger la caza que había de traer.
Rebekah was listening while Isaac spoke to his son Esau. So when Esau went to the field to hunt for game to bring home,
6 ¶ Entonces Rebeca habló a Jacob su hijo, diciendo: He aquí yo he oído a tu padre que hablaba con Esaú tu hermano, diciendo:
Rebekah said to her son Jacob, “Behold, I heard your father speak to your brother Esau, saying,
7 T ráeme caza, y hazme guisados, para que coma, y te bendiga delante del SEÑOR, antes que muera.
‘Bring me some game and prepare a savory dish for me, that I may eat, and bless you in the presence of the Lord before my death.’
8 A hora pues, hijo mío, escucha mi voz en lo que te mando:
Now therefore, my son, listen to me as I command you.
9 V e ahora al ganado, y tómame de allí dos cabritos buenos de las cabras, y yo haré de ellos guisados para tu padre, como él ama;
Go now to the flock and bring me two choice young goats from there, that I may prepare them as a savory dish for your father, such as he loves.
10 y tú los llevarás a tu padre, y comerá, para que te bendiga antes de su muerte.
Then you shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death.”
11 Y Jacob dijo a Rebeca su madre: He aquí Esaú mi hermano es hombre velloso, y yo hombre sin pelos;
Jacob answered his mother Rebekah, “Behold, Esau my brother is a hairy man and I am a smooth man.
12 p or ventura me tentará mi padre, y me tendrá por burlador, y traeré sobre mí maldición y no bendición.
Perhaps my father will feel me, then I will be as a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing.”
13 Y su madre respondió: Hijo mío, sobre mí sea tu maldición; solamente obedece mi voz, y ve, y tómalos.
But his mother said to him, “Your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get them for me.”
14 E ntonces él fue, y los tomó, y los trajo a su madre; y su madre hizo guisados, como su padre los amaba.
So he went and got them, and brought them to his mother; and his mother made savory food such as his father loved.
15 Y tomó Rebeca los vestidos de Esaú su hijo mayor, los preciosos, que ella tenía en casa, y vistió a Jacob, su hijo menor:
Then Rebekah took the best garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
16 Y le hizo vestir sobre sus manos y sobre la cerviz donde no tenía pelos, las pieles de los cabritos de las cabras;
And she put the skins of the young goats on his hands and on the smooth part of his neck.
17 y dio los guisados y pan que había aderezado, en mano de Jacob su hijo.
She also gave the savory food and the bread, which she had made, to her son Jacob.
18 ¶ Y él fue a su padre, y dijo: Padre mío; y él respondió: Heme aquí, ¿quién eres, hijo mío?
Then he came to his father and said, “My father.” And he said, “Here I am. Who are you, my son?”
19 Y Jacob dijo a su padre: Yo soy Esaú tu primogénito; he hecho como me dijiste; levántate ahora, y come de mi caza, para que me bendiga tu alma.
Jacob said to his father, “I am Esau your firstborn; I have done as you told me. Get up, please, sit and eat of my game, that you may bless me.”
20 E ntonces Isaac dijo a su hijo: ¿Qué es esto, que tan presto hallaste hijo mío? Y él respondió: Porque el SEÑOR tu Dios hizo que se encontrara delante de mí.
Isaac said to his son, “How is it that you have it so quickly, my son?” And he said, “ Because the Lord your God caused it to happen to me.”
21 E Isaac dijo a Jacob: Acércate ahora, y te palparé, hijo mío, si eres mi hijo Esaú o no.
Then Isaac said to Jacob, “Please come close, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.”
22 Y se acercó Jacob a su padre Isaac; y él le palpó, y dijo: La voz es la voz de Jacob, mas las manos son las manos de Esaú.
So Jacob came close to Isaac his father, and he felt him and said, “The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.”
23 Y no le conoció, porque sus manos eran vellosas como las manos de Esaú; y le bendijo.
He did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands; so he blessed him.
24 Y dijo: ¿Eres tú mi hijo Esaú? Y él respondió: Yo soy.
And he said, “Are you really my son Esau?” And he said, “I am.”
25 Y dijo: Acércamela, y comeré de la caza de mi hijo, para que te bendiga mi alma; y él se la acercó, y comió; le trajo también vino, y bebió.
So he said, “Bring it to me, and I will eat of my son’s game, that I may bless you.” And he brought it to him, and he ate; he also brought him wine and he drank.
26 Y le dijo Isaac su padre: Acércate ahora, y bésame, hijo mío.
Then his father Isaac said to him, “Please come close and kiss me, my son.”
27 Y él se acercó, y le besó; y olió Isaac el olor de sus vestidos, y le bendijo, y dijo: Mira, el olor de mi hijo, como el olor del campo que el SEÑOR ha bendecido.
So he came close and kissed him; and when he smelled the smell of his garments, he blessed him and said, “See, the smell of my son Is like the smell of a field which the Lord has blessed;
28 D ios, pues, te dé del rocío del cielo, y de las grosuras de la tierra, y abundancia de trigo y de mosto.
Now may God give you of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And an abundance of grain and new wine;
29 S írvante pueblos, y naciones se inclinen a ti: Sé señor de tus hermanos, e inclínense a ti los hijos de tu madre; malditos los que te maldijeren, y benditos los que te bendijeren.
May peoples serve you, And nations bow down to you; Be master of your brothers, And may your mother’s sons bow down to you. Cursed be those who curse you, And blessed be those who bless you.” The Stolen Blessing
30 ¶ Y aconteció, luego que hubo Isaac acabado de bendecir a Jacob, y apenas había salido Jacob de delante de Isaac su padre, que Esaú su hermano vino de su caza.
Now it came about, as soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had hardly gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.
31 E hizo él también guisados, y trajo a su padre, y le dijo: Levántese mi padre, y coma de la caza de su hijo, para que me bendiga tu alma.
Then he also made savory food, and brought it to his father; and he said to his father, “ Let my father arise and eat of his son’s game, that you may bless me.”
32 E ntonces Isaac su padre le dijo: ¿Quién eres tú? Y él dijo: Yo soy tu hijo, tu primogénito, Esaú.
Isaac his father said to him, “ Who are you?” And he said, “I am your son, your firstborn, Esau.”
33 E ntonces se estremeció Isaac con grande estremecimiento, y dijo: ¿Quién es el que vino aquí, que tomó caza, y me trajo, y comí de todo antes que vinieras? Yo le bendije, y será bendito.
Then Isaac trembled violently, and said, “ Who was he then that hunted game and brought it to me, so that I ate of all of it before you came, and blessed him? Yes, and he shall be blessed.”
34 C uando Esaú oyó las palabras de su padre, clamó con una muy grande y muy amarga exclamación, y le dijo a su padre: Bendíceme también a mí, padre mío.
When Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, “Bless me, even me also, O my father!”
35 Y él dijo: Vino tu hermano con engaño, y tomó tu bendición.
And he said, “ Your brother came deceitfully and has taken away your blessing.”
36 Y él respondió: Bien llamaron su nombre Jacob, que ya me ha engañado dos veces; se apoderó de mi primogenitura, y he aquí ahora ha tomado mi bendición. Y dijo: ¿No has guardado bendición para mí?
Then he said, “ Is he not rightly named Jacob, for he has supplanted me these two times? He took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing.” And he said, “Have you not reserved a blessing for me?”
37 I saac respondió y dijo a Esaú: He aquí yo le he puesto por señor tuyo, y le he dado por siervos a todos sus hermanos; de trigo y de vino le he fortalecido, ¿qué, pues, te haré a ti ahora, hijo mío?
But Isaac replied to Esau, “Behold, I have made him your master, and all his relatives I have given to him as servants; and with grain and new wine I have sustained him. Now as for you then, what can I do, my son?”
38 Y Esaú respondió a su padre: ¿No tienes más que una sola bendición, padre mío? Bendíceme también a mí, padre mío. Y alzó Esaú su voz, y lloró.
Esau said to his father, “Do you have only one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father.” So Esau lifted his voice and wept.
39 E ntonces Isaac su padre habló y le dijo: He aquí será tu habitación en grosuras de la tierra, y del rocío de los cielos de arriba;
Then Isaac his father answered and said to him, “Behold, away from the fertility of the earth shall be your dwelling, And away from the dew of heaven from above.
40 y por tu espada vivirás, y a tu hermano servirás; mas habrá tiempo cuando te enseñorees, y descargues su yugo de tu cerviz.
“By your sword you shall live, And your brother you shall serve; But it shall come about when you become restless, That you will break his yoke from your neck.”
41 ¶ Y aborreció Esaú a Jacob por la bendición con que su padre le había bendecido, y dijo en su corazón: Llegarán los días del luto de mi padre, y yo mataré a Jacob mi hermano.
So Esau bore a grudge against Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said to himself, “ The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.”
42 Y fueron dichas a Rebeca las palabras de Esaú su hijo mayor; y ella envió y llamó a Jacob su hijo menor, y le dijo: He aquí, Esaú tu hermano se consuela acerca de ti con la idea de matarte.
Now when the words of her elder son Esau were reported to Rebekah, she sent and called her younger son Jacob, and said to him, “Behold your brother Esau is consoling himself concerning you by planning to kill you.
43 A hora pues, hijo mío, escucha mi voz: levántate, y huye a Labán mi hermano, a Harán.
Now therefore, my son, obey my voice, and arise, flee to Haran, to my brother Laban!
44 Y mora con él algunos días, hasta que el enojo de tu hermano se mitigue.
Stay with him a few days, until your brother’s fury subsides,
45 H asta que se aplaque la ira de tu hermano contra ti, y se olvide de lo que le has hecho; yo enviaré entonces, y te traeré de allá, ¿por qué seré privada de vosotros dos en un día?
until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I will send and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?”
46 Y dijo Rebeca a Isaac: Fastidio tengo de mi vida, a causa de las hijas de Het. Si Jacob toma mujer de las hijas de Het, como éstas, de las hijas de esta tierra, ¿para qué quiero la vida?
Rebekah said to Isaac, “I am tired of living because of the daughters of Heth; if Jacob takes a wife from the daughters of Heth, like these, from the daughters of the land, what good will my life be to me?”