1 ¶ Y el primero de los sábados, María Magdalena vino de mañana, siendo aún tinieblas, al sepulcro; y vio la piedra quitada del sepulcro.
Now on the first day of the week Mary Magdalene came early to the tomb, while it was still dark, and saw the stone already taken away from the tomb.
2 E ntonces corrió, y vino a Simón Pedro, y al otro discípulo, al cual amaba Jesús, y les dice: Han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.
So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, “ They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.”
3 Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb.
4 Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
The two were running together; and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first;
5 Y bajándose a mirar, vio los lienzos puestos; mas no entró.
and stooping and looking in, he saw the linen wrappings lying there; but he did not go in.
6 L legó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vio los lienzos puestos,
And so Simon Peter also came, following him, and entered the tomb; and he saw the linen wrappings lying there,
7 y el sudario, que había sido puesto sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino envuelto en un lugar aparte.
and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings, but rolled up in a place by itself.
8 Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al monumento, y vio, y creyó.
So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed.
9 P orque aún no sabían la Escritura: Que era necesario que él resucitara de los muertos.
For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise again from the dead.
10 Y volvieron los discípulos a los suyos.
So the disciples went away again to their own homes.
11 ¶ Pero María estaba fuera llorando junto al sepulcro; y estando llorando, se bajó y miró al sepulcro;
But Mary was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;
12 y vio dos ángeles en ropas blancas que estaban sentados, el uno a la cabecera, y el otro a los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto.
and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying.
13 Y le dijeron: Mujer, ¿por qué lloras? Les dice: Han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto.
And they said to her, “ Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.”
14 C uando había dicho esto, volvió atrás, y vio a Jesús que estaba allí; pero no sabía que era Jesús.
When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.
15 L e dice Jesús: Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, le dice: Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré.
Jesus said to her, “ Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?” Supposing Him to be the gardener, she said to Him, “Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away.”
16 L e dice Jesús: ¡María! Volviéndose ella, le dice: ¡Raboni! Que quiere decir, Maestro.
Jesus said to her, “Mary!” She turned and said to Him in Hebrew, “ Rabboni!” (which means, Teacher).
17 L e dice Jesús: No me toques; porque aún no he subido a mi Padre; mas ve a mis hermanos, y diles: Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios.
Jesus said to her, “Stop clinging to Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to My brethren and say to them, ‘I ascend to My Father and your Father, and My God and your God.’”
18 V ino María Magdalena dando las nuevas a los discípulos: Que he visto al Señor, y estas cosas me dijo.
Mary Magdalene came, announcing to the disciples, “I have seen the Lord,” and that He had said these things to her. Jesus among His Disciples
19 ¶ Y como fue tarde aquel día, el primero de los sábados, y estando las puertas cerradas donde los discípulos estaban juntos por miedo de los judíos, vino Jesús, y se puso en medio, y les dijo: Paz tengáis.
So when it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, “ Peace be with you.”
20 Y habiendo dicho esto, les mostró las manos y el costado. Entonces los discípulos se gozaron viendo al Señor.
And when He had said this, He showed them both His hands and His side. The disciples then rejoiced when they saw the Lord.
21 E ntonces les dijo otra vez: Paz tengáis; como me envió el Padre, así también yo os envío.
So Jesus said to them again, “ Peace be with you; as the Father has sent Me, I also send you.”
22 Y como hubo dicho esto, les sopló, y les dijo: Tomad el Espíritu Santo:
And when He had said this, He breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit.
23 A los que soltaréis los pecados, les son sueltos; a los que los retuviereis, serán retenidos.
If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained.”
24 P ero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
25 L e dijeron pues los otros discípulos: Al Señor hemos visto. Y él les dijo: Si no viere en sus manos la señal de los clavos, y metiere mi dedo en el lugar de los clavos, y metiere mi mano en su costado, no creeré.
So the other disciples were saying to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.”
26 ¶ Y ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Tomás. Vino Jesús, las puertas cerradas, y se puso en medio, y dijo: Paz tengáis.
After eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors having been shut, and stood in their midst and said, “ Peace be with you.”
27 L uego dice a Tomás: Mete tu dedo aquí, y ve mis manos; y alarga acá tu mano, y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino fiel.
Then He said to Thomas, “ Reach here with your finger, and see My hands; and reach here your hand and put it into My side; and do not be unbelieving, but believing.”
28 E ntonces Tomás respondió, y le dijo: ¡Señor mío, y Dios mío!
Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
29 L e dice Jesús: Porque me has visto, oh Tomás, creíste: bienaventurados los que no vieron y creyeron.
Jesus said to him, “Because you have seen Me, have you believed? Blessed are they who did not see, and yet believed.” Why This Gospel Was Written
30 T ambién muchas otras señales, a la verdad, hizo Jesús en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
Therefore many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;
31 E stas empero son escritas, para que creáis que Jesús es el Cristo, Hijo de Dios; y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.
but these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing you may have life in His name.