1 ¶ Y aquel día cantó Débora, con Barac, hijo de Abinoam, diciendo:
Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
2 P orque ha vengado las injurias de Israel, porque el pueblo se ha ofrecido de su voluntad, load al SEÑOR.
“ That the leaders led in Israel, That the people volunteered, Bless the Lord!
3 O íd, reyes; estad, oh príncipes, atentos; yo cantaré al SEÑOR, alabaré al SEÑOR Dios de Israel.
“Hear, O kings; give ear, O rulers! I—to the Lord, I will sing, I will sing praise to the Lord, the God of Israel.
4 C uando saliste de Seir, oh SEÑOR, cuando te apartaste del campo de Edom, la tierra tembló, y los cielos destilaron, y las nubes gotearon aguas.
“ Lord, when You went out from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth quaked, the heavens also dripped, Even the clouds dripped water.
5 L os montes se derritieron delante del SEÑOR, aquel Sinaí, delante del SEÑOR Dios de Israel.
“ The mountains quaked at the presence of the Lord, This Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel.
6 ¶ En los días de Samgar hijo de Anat, en los días de Jael, cesaron los caminos, y los que andaban por las sendas se apartaban por sendas torcidas.
“In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were deserted, And travelers went by roundabout ways.
7 L as aldeas habían cesado en Israel, habían cesado; hasta que yo Débora me levanté, me levanté madre en Israel.
“The peasantry ceased, they ceased in Israel, Until I, Deborah, arose, Until I arose, a mother in Israel.
8 A l escoger nuevos dioses, la guerra estaba a las puertas. ¿Se veía escudo o lanza entre cuarenta mil en Israel?
“ New gods were chosen; Then war was in the gates. Not a shield or a spear was seen Among forty thousand in Israel.
9 M i corazón está por los príncipes de Israel, por los voluntarios en el pueblo; load al SEÑOR.
“My heart goes out to the commanders of Israel, The volunteers among the people; Bless the Lord!
10 V osotros los que cabalgáis en asnas blancas, los que presidís en juicio, y vosotros los que andáis por el camino, hablad.
“ You who ride on white donkeys, You who sit on rich carpets, And you who travel on the road— sing!
11 A causa del estruendo de los arqueros, quitado de entre los que sacan las aguas, allí recuentan las justicias del SEÑOR, las justicias de sus aldeas en Israel. Ahora bajará el pueblo del SEÑOR a las puertas.
“At the sound of those who divide flocks among the watering places, There they shall recount the righteous deeds of the Lord, The righteous deeds for His peasantry in Israel. Then the people of the Lord went down to the gates.
12 ¶ Levántate, levántate, Débora; levántate, levántate; profiere un cántico. Párate, Barac, y lleva cautivo su cautividad, hijo de Abinoam.
“ Awake, awake, Deborah; Awake, awake, sing a song! Arise, Barak, and take away your captives, O son of Abinoam.
13 A hora ha hecho que el que quedó del pueblo, señoree a los magníficos; el SEÑOR me hizo enseñorear sobre los fuertes.
“Then survivors came down to the nobles; The people of the Lord came down to me as warriors.
14 D e Efraín salió su raíz contra Amalec, tras ti vino Benjamín contra tus pueblos; de Maquir descendieron príncipes, y de Zabulón los que solían manejar punzón de escribiente.
“From Ephraim those whose root is in Amalek came down, Following you, Benjamin, with your peoples; From Machir commanders came down, And from Zebulun those who wield the staff of office.
15 P ríncipes también de Isacar fueron con Débora; y también Isacar, como Barac se puso a pie en el valle. De las divisiones de Rubén son grandes los pensamientos del corazón.
“And the princes of Issachar were with Deborah; As was Issachar, so was Barak; Into the valley they rushed at his heels; Among the divisions of Reuben There were great resolves of heart.
16 ¿ Por qué te quedaste entre las majadas, para oír los balidos de los rebaños? De las divisiones de Rubén grandes son las inquietudes del corazón.
“Why did you sit among the sheepfolds, To hear the piping for the flocks? Among the divisions of Reuben There were great searchings of heart.
17 G alaad se quedó al otro lado del Jordán; y Dan ¿por qué se estuvo junto a los navíos? Aser se asentó a la ribera del mar, y en sus quebraduras se quedó.
“ Gilead remained across the Jordan; And why did Dan stay in ships? Asher sat at the seashore, And remained by its landings.
18 E l pueblo de Zabulón expuso su vida a la muerte, y Neftalí en las alturas del campo.
“ Zebulun was a people who despised their lives even to death, And Naphtali also, on the high places of the field.
19 V inieron reyes y pelearon; entonces pelearon los reyes de Canaán en Taanac, junto a las aguas de Meguido, mas no llevaron ganancia alguna de dinero.
“ The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan At Taanach near the waters of Megiddo; They took no plunder in silver.
20 D esde los cielos pelearon; las estrellas desde sus caminos pelearon contra Sísara.
“ The stars fought from heaven, From their courses they fought against Sisera.
21 L os barrió el arroyo de Cisón, el antiguo arroyo, el arroyo de Cisón. Pisaste, oh alma mía, con fortaleza.
“The torrent of Kishon swept them away, The ancient torrent, the torrent Kishon. O my soul, march on with strength.
22 L os cascos de los caballos se embotaron entonces, por las pisadas, por las pisadas de sus valientes.
“ Then the horses’ hoofs beat From the dashing, the dashing of his valiant steeds.
23 M aldecid a Meroz, dijo el ángel del SEÑOR; maldecid severamente a sus moradores, porque no vinieron en socorro al SEÑOR, en socorro al SEÑOR contra los fuertes.
‘Curse Meroz,’ said the angel of the Lord, ‘Utterly curse its inhabitants; Because they did not come to the help of the Lord, To the help of the Lord against the warriors.’
24 ¶ Bendita sobre las mujeres Jael, mujer de Heber cineo; sobre las mujeres bendita sea en la tienda.
“ Most blessed of women is Jael, The wife of Heber the Kenite; Most blessed is she of women in the tent.
25 E l pidió agua, y ella le dio leche; en tazón de nobles le presentó crema.
“He asked for water and she gave him milk; In a magnificent bowl she brought him curds.
26 S u mano tendió a la estaca, y su diestra al mazo de trabajadores; y majó a Sísara; le quitó la cabeza; hirió, y atravesó sus sienes.
“She reached out her hand for the tent peg, And her right hand for the workmen’s hammer. Then she struck Sisera, she smashed his head; And she shattered and pierced his temple.
27 C ayó encorvado entre sus pies, quedó tendido; entre sus pies cayó encorvado; donde se encorvó, allí cayó muerto.
“Between her feet he bowed, he fell, he lay; Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell dead.
28 L a madre de Sísara asomándose a la ventana aulla, mirando por entre las rejas, diciendo: ¿Por qué se detiene su carro, que no viene? ¿Por qué las ruedas de sus carros se tardan?
“Out of the window she looked and lamented, The mother of Sisera through the lattice, ‘Why does his chariot delay in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?’
29 S us princesas le respondían; y aun ella se respondía a sí misma.
“Her wise princesses would answer her, Indeed she repeats her words to herself,
30 ¿ No han hallado despojos, y los están repartiendo? A cada uno una doncella, o dos; los despojos de colores para Sísara, los despojos bordados de colores; la ropa de color bordada de ambos lados, para el capitán de los que han tomado los despojos.
‘ Are they not finding, are they not dividing the spoil? A maiden, two maidens for every warrior; To Sisera a spoil of dyed work, A spoil of dyed work embroidered, Dyed work of double embroidery on the neck of the spoiler?’
31 A sí perezcan todos tus enemigos, oh SEÑOR; mas los que te aman, sean como el sol cuando nace en su fuerza. Y la tierra reposó cuarenta años.
“ Thus let all Your enemies perish, O Lord; But let those who love Him be like the rising of the sun in its might.” And the land was undisturbed for forty years.