Mateo 22 ~ Matthew 22

picture

1 Y respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:

Jesus spoke to them again in parables, saying,

2 E l Reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que hizo fiesta de bodas a su hijo;

“ The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.

3 y envió sus siervos para que llamaran a los invitados a las bodas; pero no quisieron venir.

And he sent out his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling to come.

4 V olvió a enviar otros siervos, diciendo: Decid a los llamados: He aquí, mi comida he aparejado, mis toros y animales engordados son muertos, y todo está preparado: venid a las bodas.

Again he sent out other slaves saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened livestock are all butchered and everything is ready; come to the wedding feast.”’

5 M as ellos sin hacer caso, se fueron, uno a su labranza y otro a sus negocios.

But they paid no attention and went their way, one to his own farm, another to his business,

6 Y otros, tomando a sus siervos, los afrentaron y los mataron.

and the rest seized his slaves and mistreated them and killed them.

7 Y el rey, oyendo esto, se enojó y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y puso fuego a su ciudad.

But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.

8 E ntonces dice a sus siervos: Las bodas a la verdad están preparadas, mas los que eran llamados no eran dignos.

Then he said to his slaves, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.

9 I d pues a las salidas de los caminos, y llamad a las bodas a cuantos hallareis.

Go therefore to the main highways, and as many as you find there, invite to the wedding feast.’

10 Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron a todos los que hallaron, malos y buenos; y las bodas fueron llenas de convidados.

Those slaves went out into the streets and gathered together all they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with dinner guests.

11 Y entró el rey para ver los convidados, y vio allí un hombre no vestido de vestido de boda.

“But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes,

12 Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Y a él se le cerró la boca.

and he said to him, ‘ Friend, how did you come in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.

13 E ntonces el rey dijo a los que servían: Atadlo de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.’

14 P orque muchos son llamados, y pocos escogidos.

For many are called, but few are chosen.” Tribute to Caesar

15 Entonces, idos los fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.

Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.

16 Y envían a él los discípulos de ellos, con los de Herodes, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.

And they sent their disciples to Him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that You are truthful and teach the way of God in truth, and defer to no one; for You are not partial to any.

17 D inos pues, qué te parece: ¿Es lícito dar tributo a César, o no?

Tell us then, what do You think? Is it lawful to give a poll-tax to Caesar, or not?”

18 M as Jesús, entendida su malicia, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?

But Jesus perceived their malice, and said, “Why are you testing Me, you hypocrites?

19 M ostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.

Show Me the coin used for the poll-tax.” And they brought Him a denarius.

20 E ntonces les dice: ¿De quién es esta imagen, y lo que está encima escrito?

And He said to them, “Whose likeness and inscription is this?”

21 E llos le dicen: De César. Y les dijo: Pagad pues a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.

They said to Him, “Caesar’s.” Then He said to them, “ Then render to Caesar the things that are Caesar’s; and to God the things that are God’s.”

22 Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.

And hearing this, they were amazed, and leaving Him, they went away. Jesus Answers the Sadducees

23 Aquel día llegaron a él los saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,

On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,

24 d iciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se case con su mujer, y despertará simiente a su hermano.

asking, “Teacher, Moses said, ‘ If a man dies having no children, his brother as next of kin shall marry his wife, and raise up children for his brother.’

25 H ubo pues, entre nosotros siete hermanos; y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo simiente, dejó su mujer a su hermano.

Now there were seven brothers with us; and the first married and died, and having no children left his wife to his brother;

26 D e la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.

so also the second, and the third, down to the seventh.

27 Y después de todos murió también la mujer.

Last of all, the woman died.

28 E n la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? Porque todos la tuvieron.

In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”

29 E ntonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y la potencia de Dios.

But Jesus answered and said to them, “You are mistaken, not understanding the Scriptures nor the power of God.

30 P orque en la resurrección, ni los maridos tomarán mujeres, ni las mujeres maridos; porque son como los ángeles de Dios en el cielo.

For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

31 Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que es dicho de Dios a vosotros, que dice:

But regarding the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God:

32 Y O SOY el Dios de Abraham y el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de los muertos, sino de los que viven.

‘ I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob ’? He is not the God of the dead but of the living.”

33 Y oyendo esto la multitud, estaba fuera de sí por su doctrina.

When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.

34 Entonces los fariseos, oyendo que había cerrado la boca a los saduceos, se juntaron a una.

But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together.

35 Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:

One of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him,

36 M aestro, ¿cuál es el Mandamiento Grande en la ley?

“Teacher, which is the great commandment in the Law?”

37 Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón y de toda tu alma y de toda tu mente.

And He said to him, “‘ You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.’

38 E ste es el Primero y el Grande Mandamiento.

This is the great and foremost commandment.

39 Y el Segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

The second is like it, ‘ You shall love your neighbor as yourself.’

40 D e estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.

On these two commandments depend the whole Law and the Prophets.”

41 Y estando juntos los fariseos, Jesús les preguntó,

Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question:

42 d iciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿De quién es Hijo? Le dicen ellos: De David.

“What do you think about the Christ, whose son is He?” They said to Him, “ The son of David.”

43 E l les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:

He said to them, “Then how does David in the Spirit call Him ‘Lord,’ saying,

44 D ijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra y entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?

‘ The Lord said to my Lord, “ Sit at My right hand, Until I put Your enemies beneath Your feet ”’?

45 P ues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?

If David then calls Him ‘Lord,’ how is He his son?”

46 Y nadie le podía responder palabra. Ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.

No one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day on to ask Him another question.