Mateo 22 ~ Matthew 22

picture

1 Y respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:

Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,

2 E l Reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que hizo fiesta de bodas a su hijo;

“The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,

3 y envió sus siervos para que llamaran a los invitados a las bodas; pero no quisieron venir.

and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.

4 V olvió a enviar otros siervos, diciendo: Decid a los llamados: He aquí, mi comida he aparejado, mis toros y animales engordados son muertos, y todo está preparado: venid a las bodas.

Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast!”’

5 M as ellos sin hacer caso, se fueron, uno a su labranza y otro a sus negocios.

But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,

6 Y otros, tomando a sus siervos, los afrentaron y los mataron.

and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.

7 Y el rey, oyendo esto, se enojó y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y puso fuego a su ciudad.

When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.

8 E ntonces dice a sus siervos: Las bodas a la verdad están preparadas, mas los que eran llamados no eran dignos.

“Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited weren’t worthy.

9 I d pues a las salidas de los caminos, y llamad a las bodas a cuantos hallareis.

Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.’

10 Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron a todos los que hallaron, malos y buenos; y las bodas fueron llenas de convidados.

Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.

11 Y entró el rey para ver los convidados, y vio allí un hombre no vestido de vestido de boda.

But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn’t have on wedding clothing,

12 Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Y a él se le cerró la boca.

and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.

13 E ntonces el rey dijo a los que servían: Atadlo de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and grinding of teeth will be.’

14 P orque muchos son llamados, y pocos escogidos.

For many are called, but few chosen.”

15 Entonces, idos los fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.

Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.

16 Y envían a él los discípulos de ellos, con los de Herodes, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.

They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you aren’t partial to anyone.

17 D inos pues, qué te parece: ¿Es lícito dar tributo a César, o no?

Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”

18 M as Jesús, entendida su malicia, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?

But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test me, you hypocrites?

19 M ostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.

Show me the tax money.” They brought to him a denarius.

20 E ntonces les dice: ¿De quién es esta imagen, y lo que está encima escrito?

He asked them, “Whose is this image and inscription?”

21 E llos le dicen: De César. Y les dijo: Pagad pues a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.

They said to him, “Caesar’s.” Then he said to them, “Give therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”

22 Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.

When they heard it, they marveled, and left him, and went away.

23 Aquel día llegaron a él los saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,

On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,

24 d iciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se case con su mujer, y despertará simiente a su hermano.

saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up offspring for his brother.’

25 H ubo pues, entre nosotros siete hermanos; y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo simiente, dejó su mujer a su hermano.

Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.

26 D e la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.

In the same way, the second also, and the third, to the seventh.

27 Y después de todos murió también la mujer.

After them all, the woman died.

28 E n la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? Porque todos la tuvieron.

In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”

29 E ntonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y la potencia de Dios.

But Jesus answered them, “You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.

30 P orque en la resurrección, ni los maridos tomarán mujeres, ni las mujeres maridos; porque son como los ángeles de Dios en el cielo.

For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like God’s angels in heaven.

31 Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que es dicho de Dios a vosotros, que dice:

But concerning the resurrection of the dead, haven’t you read that which was spoken to you by God, saying,

32 Y O SOY el Dios de Abraham y el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de los muertos, sino de los que viven.

‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’ God is not the God of the dead, but of the living.”

33 Y oyendo esto la multitud, estaba fuera de sí por su doctrina.

When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.

34 Entonces los fariseos, oyendo que había cerrado la boca a los saduceos, se juntaron a una.

But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.

35 Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:

One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.

36 M aestro, ¿cuál es el Mandamiento Grande en la ley?

“Teacher, which is the greatest commandment in the law?”

37 Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón y de toda tu alma y de toda tu mente.

Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’

38 E ste es el Primero y el Grande Mandamiento.

This is the first and great commandment.

39 Y el Segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

A second likewise is this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’

40 D e estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.

The whole law and the prophets depend on these two commandments.”

41 Y estando juntos los fariseos, Jesús les preguntó,

Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,

42 d iciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿De quién es Hijo? Le dicen ellos: De David.

saying, “What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him, “Of David.”

43 E l les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:

He said to them, “How then does David in the Spirit call him Lord, saying,

44 D ijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra y entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?

‘The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?’

45 P ues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?

“If then David calls him Lord, how is he his son?”

46 Y nadie le podía responder palabra. Ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.

No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forward.