Salmos 139 ~ Salmi 139

picture

1 S EÑOR, tú me has examinado y conocido.

«Al maestro del coro. Salmo di Davide.» Tu mi hai investigato, o Eterno e mi conosci.

2 T ú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.

Tu sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu intendi il mio pensiero da lontano.

3 M i andar y mi reposo has ceñido, y todos mis caminos has aparejado.

Tu esamini accuratamente il mio cammino e il mio riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.

4 P ues aun no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh SEÑOR, tú la supiste toda.

Poiché prima ancora che la parola sia sulla mia bocca tu, o Eterno, la conosci appieno.

5 R ostro y envés tú me formaste, y sobre mí pusiste tu mano.

Tu mi cingi di dietro e davanti e metti la tua mano su di me.

6 M ás maravillosa es su ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla.

La tua conoscenza è troppo sublime per me talmente alta che non posso raggiungerla.

7 ¿Adónde me iré de tu Espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?

Dove potrei andare lontano dal tuo Spirito, o dove potrei fuggire lontano dalla tua presenza?

8 S i subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el Seol, hete allí.

Se salgo in cielo, tu sei là; se stendo il mio letto nello Sceol, ecco, tu sei anche là.

9 S i tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,

Se prendo le ali dell'alba e vado a dimorare all'estremità del mare,

10 a un allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.

anche là la tua mano mi guiderà e la tua destra mi afferrerà.

11 S i dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí.

Se dico: «Certo le tenebre mi nasconderanno», persino la notte diventerà luce intorno a me;

12 A un las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día; las tinieblas son como la luz.

le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, anzi la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce, sono uguali per te.

13 P orque tú poseíste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre.

Sí, tu hai formato le mie interiora, tu mi hai intessuto nel grembo di mia madre.

14 T e alabaré; porque me formaste de una manera formidable y maravillosa; y esto mi alma conoce en gran manera.

Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo; le tue opere, sono meravigliose, e io lo so molto bene.

15 N o fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto, y entretejido en lo profundo de la tierra.

Le mie ossa non ti erano nascoste quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.

16 T us ojos vieron mi cuerpo aun imperfecto, y en tu libro todos mis miembros estaban escritos; que fueron luego formados, sin faltar uno de ellos.

I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano già scritti tutti i giorni che erano stati fissati per me anche se nessuno di essi esisteva ancora.

17 Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!

Oh, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri o DIO! Quanto grande è l'intero loro numero!

18 S i los cuento, se multiplican más que la arena; despierto, y aún estoy contigo.

Se li volessi contare, sarebbero più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.

19 D e cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, los varones sanguinarios,

Certamente tu ucciderai l'empio o DIO; perciò voi, uomini di sangue, allontanatevi da me.

20 q ue te dicen blasfemias; se ensoberbecen en vano tus enemigos.

Essi parlano contro di te perfidamente, i tuoi nemici fanno uso del tuo nome invano.

21 ¿ No tuve en odio, oh SEÑOR, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos?

Non odio forse quelli che ti odiano, o Eterno, e non detesto quelli che si levano contro di te?

22 D e entero odio los aborrecí; los tuve por enemigos.

Io li odio di un odio perfetto, essi son divenuti miei nemici.

23 E xamíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos;

Investigami, O DIO, e conosci il mio cuore; provami e conosci i miei pensieri;

24 y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.

e vedi se vi è in me alcuna via iniqua, e guidami per la via eterna.