Romans 1 ~ Romani 1

picture

1 T his letter is from Paul. I am a servant owned by Jesus Christ and a missionary chosen by God to preach His Good News.

Paolo, servo di Gesú Cristo, chiamato ad essere apostolo, appartato per l'evangelo di Dio,

2 T he Good News was promised long ago by God’s early preachers in His Holy Writings.

come egli aveva già promesso per mezzo dei suoi profeti nelle sante Scritture,

3 I t tells of His Son, our Lord Jesus Christ, Who was born as a person in the flesh through the family of King David.

riguardo a suo Figlio, nato dal seme di Davide secondo la carne,

4 T he Holy Spirit proved by a powerful act that Jesus our Lord is the Son of God because He was raised from the dead.

dichiarato Figlio di Dio in potenza, secondo lo Spirito di santità mediante la resurrezione dai morti: Gesú Cristo, nostro Signore,

5 J esus has given us His loving-favor and has made us His missionaries. We are to preach to the people of all nations that they should obey Him and put their trust in Him.

per mezzo del quale noi abbiamo ricevuto grazia e apostolato, per l'ubbidienza di fede fra tutte le genti per amore del suo nome,

6 Y ou have been chosen to belong to Jesus Christ also.

fra le quali anche voi siete stati chiamati da Gesú Cristo;

7 S o I write to all of you in the city of Rome. God loves you and has chosen you to be set apart for Himself. May God our Father and the Lord Jesus Christ give you His loving-favor and peace.

a voi tutti che siete in Roma, amati da Dio, chiamati santi: grazia e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.

8 F irst of all, I keep thanking my God, through Jesus Christ, for all of you. This is because the whole world knows of your faith in Christ.

Prima di tutto, rendo grazie al mio Dio per mezzo di Gesú Cristo per tutti voi, perché la vostra fede è pubblicata in tutto il mondo.

9 G od knows how I work for Him. He knows how I preach with all my heart the Good News about His Son. He knows how I always pray for you.

Perché Dio, a cui io servo nel mio spirito mediante l'evangelo di suo Figlio, mi è testimone che non smetto mai di menzionarvi,

10 I pray that I might be able to visit you, if God wants me to.

chiedendo continuamente nelle mie preghiere che mi sia finalmente concessa dalla volontà di Dio l'opportunità di venire da voi,

11 I want to see you so I can share some special gift of the Holy Spirit with you. It will make you strong.

perché io desidero grandemente vedervi per comunicarvi qualche dono spirituale, affinché siate fortificati.

12 B oth of us need help. I can help make your faith strong and you can do the same for me. We need each other.

E questo è per essere in mezzo a voi consolato insieme mediante la fede che abbiamo in comune, vostra e mia.

13 C hristian brothers, many times I have wanted to visit you. Something has kept me from going until now. I have wanted to lead some of you to Christ also, as I have done in other places where they did not know God.

Ora, fratelli, io non voglio che ignoriate che molte volte mi sono proposto di venire da voi per avere qualche frutto fra voi come ne ho avuto fra le altre genti, ma finora ne sono stato impedito.

14 I must help the people who have had a chance to hear the Good News and those who have not. I must help those with much learning and those who have never learned from books.

Io sono debitore ai Greci e ai barbari, ai savi e agli ignoranti.

15 S o I want to preach the Good News to you who live in Rome also.

Cosí, quanto a me, sono pronto ad evangelizzare anche voi che siete in Roma.

16 I am not ashamed of the Good News. It is the power of God. It is the way He saves men from the punishment of their sins if they put their trust in Him. It is for the Jew first and for all other people also.

Infatti io non mi vergogno dell'evangelo di Cristo, perché esso è la potenza di Dio per la salvezza, di chiunque crede, del Giudeo prima e poi del Greco.

17 T he Good News tells us we are made right with God by faith in Him. Then, by faith we live that new life through Him. The Holy Writings say, “A man right with God lives by faith.”

Perché la giustizia di Dio è rivelata in esso di fede in fede, come sta scritto: «Il giusto vivrà per fede».

18 W e see the anger of God coming down from heaven against all the sins of men. These sinful men keep the truth from being known.

Perché l'ira di Dio si rivela dal cielo sopra ogni empietà e ingiustizia degli uomini, che soffocano la verità nell'ingiustizia,

19 M en know about God. He has made it plain to them.

poiché ciò che si può conoscere di Dio è manifesto in loro, perché Dio lo ha loro manifestato.

20 M en cannot say they do not know about God. From the beginning of the world, men could see what God is like through the things He has made. This shows His power that lasts forever. It shows that He is God.

Infatti le sue qualità invisibili, la sua eterna potenza e divinità, essendo evidenti per mezzo delle sue opere fin dalla creazione del mondo, si vedono chiaramente, affinché siano inescusabili.

21 T hey did know God, but they did not honor Him as God. They were not thankful to Him and thought only of foolish things. Their foolish minds became dark.

Poiché, pur avendo conosciuto Dio, non l'hanno però glorificato né l'hanno ringraziato come Dio, anzi sono divenuti insensati nei loro ragionamenti e il loro cuore senza intendimento si è ottenebrato.

22 T hey said that they were wise, but they showed how foolish they were.

Dichiarandosi di essere savi, sono diventati stolti,

23 T hey gave honor to false gods that looked like people who can die and to birds and animals and snakes. This honor belongs to God Who can never die.

e hanno mutato la gloria dell'incorruttibile Dio in un'immagine simile a quella di un uomo corruttibile, di uccelli, di bestie quadrupedi e di rettili.

24 S o God let them follow the desires of their sinful hearts. They did sinful things among themselves with their bodies.

Perciò Dio li ha abbandonati all'impurità nelle concupiscenze dei loro cuori, sí da vituperare i loro corpi tra loro stessi.

25 T hey traded the truth of God for a lie. They worshiped and cared for what God made instead of worshiping the God Who made it. He is the One Who is to receive honor and thanks forever. Let it be so.

Essi che hanno cambiato la verità di Dio in menzogna e hanno adorato e servito la creatura, al posto del Creatore che è benedetto in eterno. Amen.

26 B ecause of this, God let them follow their sinful desires which lead to shame. Women used their bodies in ways God had not planned.

Per questo Dio li ha abbandonati a passioni infami, poiché anche le loro donne hanno mutato la relazione naturale in quella che è contro natura.

27 I n the same way, men left the right use of women’s bodies. They did sex sins with other men. They received for themselves the punishment that was coming to them for their sin.

Nello stesso modo gli uomini, lasciata la relazione naturale con la donna, si sono accesi nella loro libidine gli uni verso gli altri, commettendo atti indecenti uomini con uomini, ricevendo in se stessi la ricompensa dovuta al loro traviamento.

28 B ecause they would not keep God in their thoughts anymore, He gave them up. Their minds were sinful and they wanted only to do things they should not do.

E siccome non ritennero opportuno conoscere Dio, Dio li ha abbandonati ad una mente perversa, da far cose sconvenienti,

29 T hey are full of everything that is sinful and want things that belong to others. They hate people and are jealous. They kill other people. They fight and lie. They do not like other people and talk against them.

essendo ripieni d'ogni ingiustizia fornicazione, malvagità, cupidigia, malizia; pieni d'invidia, omicidio, contesa frode, malignità,

30 T hey talk about people, and they hate God. They are filled with pride and tell of all the good they do. They think of new ways to sin. They do not obey their parents.

ingannatori, maldicenti, nemici di Dio, ingiuriosi, superbi, vanagloriosi ideatori di cose malvagie, disubbidienti, al genitori,

31 T hey are not able to understand. They do not do what they say they will do. They have no love and no loving-pity.

senza intendimento, senza affidamento, senza affetto naturale, implacabili, spietati.

32 T hey know God has said that all who do such things should die. But they keep on doing these things and are happy when others do them also.

Or essi, pur avendo riconosciuto il decreto di Dio secondo cui quelli che fanno tali cose sono degni di morte, non solo le fanno, ma approvano anche coloro che le commettono.