1 P aul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
Paolo, servo di Gesú Cristo, chiamato ad essere apostolo, appartato per l'evangelo di Dio,
2 ( Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
come egli aveva già promesso per mezzo dei suoi profeti nelle sante Scritture,
3 C oncerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
riguardo a suo Figlio, nato dal seme di Davide secondo la carne,
4 A nd declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
dichiarato Figlio di Dio in potenza, secondo lo Spirito di santità mediante la resurrezione dai morti: Gesú Cristo, nostro Signore,
5 B y whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
per mezzo del quale noi abbiamo ricevuto grazia e apostolato, per l'ubbidienza di fede fra tutte le genti per amore del suo nome,
6 A mong whom are ye also the called of Jesus Christ:
fra le quali anche voi siete stati chiamati da Gesú Cristo;
7 T o all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
a voi tutti che siete in Roma, amati da Dio, chiamati santi: grazia e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.
8 F irst, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
Prima di tutto, rendo grazie al mio Dio per mezzo di Gesú Cristo per tutti voi, perché la vostra fede è pubblicata in tutto il mondo.
9 F or God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
Perché Dio, a cui io servo nel mio spirito mediante l'evangelo di suo Figlio, mi è testimone che non smetto mai di menzionarvi,
10 M aking request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
chiedendo continuamente nelle mie preghiere che mi sia finalmente concessa dalla volontà di Dio l'opportunità di venire da voi,
11 F or I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
perché io desidero grandemente vedervi per comunicarvi qualche dono spirituale, affinché siate fortificati.
12 T hat is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
E questo è per essere in mezzo a voi consolato insieme mediante la fede che abbiamo in comune, vostra e mia.
13 N ow I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
Ora, fratelli, io non voglio che ignoriate che molte volte mi sono proposto di venire da voi per avere qualche frutto fra voi come ne ho avuto fra le altre genti, ma finora ne sono stato impedito.
14 I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
Io sono debitore ai Greci e ai barbari, ai savi e agli ignoranti.
15 S o, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
Cosí, quanto a me, sono pronto ad evangelizzare anche voi che siete in Roma.
16 F or I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
Infatti io non mi vergogno dell'evangelo di Cristo, perché esso è la potenza di Dio per la salvezza, di chiunque crede, del Giudeo prima e poi del Greco.
17 F or therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
Perché la giustizia di Dio è rivelata in esso di fede in fede, come sta scritto: «Il giusto vivrà per fede».
18 F or the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
Perché l'ira di Dio si rivela dal cielo sopra ogni empietà e ingiustizia degli uomini, che soffocano la verità nell'ingiustizia,
19 B ecause that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
poiché ciò che si può conoscere di Dio è manifesto in loro, perché Dio lo ha loro manifestato.
20 F or the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
Infatti le sue qualità invisibili, la sua eterna potenza e divinità, essendo evidenti per mezzo delle sue opere fin dalla creazione del mondo, si vedono chiaramente, affinché siano inescusabili.
21 B ecause that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
Poiché, pur avendo conosciuto Dio, non l'hanno però glorificato né l'hanno ringraziato come Dio, anzi sono divenuti insensati nei loro ragionamenti e il loro cuore senza intendimento si è ottenebrato.
22 P rofessing themselves to be wise, they became fools,
Dichiarandosi di essere savi, sono diventati stolti,
23 A nd changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
e hanno mutato la gloria dell'incorruttibile Dio in un'immagine simile a quella di un uomo corruttibile, di uccelli, di bestie quadrupedi e di rettili.
24 W herefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
Perciò Dio li ha abbandonati all'impurità nelle concupiscenze dei loro cuori, sí da vituperare i loro corpi tra loro stessi.
25 W ho changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
Essi che hanno cambiato la verità di Dio in menzogna e hanno adorato e servito la creatura, al posto del Creatore che è benedetto in eterno. Amen.
26 F or this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
Per questo Dio li ha abbandonati a passioni infami, poiché anche le loro donne hanno mutato la relazione naturale in quella che è contro natura.
27 A nd likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
Nello stesso modo gli uomini, lasciata la relazione naturale con la donna, si sono accesi nella loro libidine gli uni verso gli altri, commettendo atti indecenti uomini con uomini, ricevendo in se stessi la ricompensa dovuta al loro traviamento.
28 A nd even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
E siccome non ritennero opportuno conoscere Dio, Dio li ha abbandonati ad una mente perversa, da far cose sconvenienti,
29 B eing filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
essendo ripieni d'ogni ingiustizia fornicazione, malvagità, cupidigia, malizia; pieni d'invidia, omicidio, contesa frode, malignità,
30 B ackbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
ingannatori, maldicenti, nemici di Dio, ingiuriosi, superbi, vanagloriosi ideatori di cose malvagie, disubbidienti, al genitori,
31 W ithout understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
senza intendimento, senza affidamento, senza affetto naturale, implacabili, spietati.
32 W ho knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
Or essi, pur avendo riconosciuto il decreto di Dio secondo cui quelli che fanno tali cose sono degni di morte, non solo le fanno, ma approvano anche coloro che le commettono.