James 1 ~ Giacomo 1

picture

1 J ames, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

Giacomo, servo di Dio e del Signore Gesú Cristo, alle dodici tribú che sono disperse nel mondo: salute.

2 M y brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;

Considerate una grande gioia, fratelli miei, quando vi trovate di fronte a prove di vario genere,

3 K nowing this, that the trying of your faith worketh patience.

sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.

4 B ut let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

E la costanza compia in voi un'opera perfetta, affinché siate perfetti e completi, in nulla mancanti.

5 I f any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

Ma se qualcuno di voi manca di sapienza, la chieda a Dio che dona a tutti liberamente senza rimproverare, e gli sarà data.

6 B ut let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.

Ma la chieda con fede senza dubitare, perché chi dubita è simile all'onda del mare, agitata dal vento e spinta qua e là.

7 F or let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.

Non pensi infatti un tal uomo di ricevere qualcosa dal Signore,

8 A double minded man is unstable in all his ways.

perché è un uomo dal cuore doppio instabile in tutte le sue vie.

9 L et the brother of low degree rejoice in that he is exalted:

Or il fratello di umili condizioni si glori della sua elevazione,

10 B ut the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

e il ricco del suo abbassamento, perché passerà come un fiore di erba.

11 F or the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.

Infatti, come si leva il sole col suo calore ardente e fa seccare l'erba, e il suo fiore cade e la bellezza del suo aspetto perisce, cosí anche il ricco appassirà nelle sue imprese.

12 B lessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.

Beato l'uomo che persevera nella prova, perché, uscendone approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promesso a coloro che l'amano.

13 L et no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:

Nessuno, quando è tentato dica: «Io sono tentato da Dio», perché Dio non può essere tentato dal male, ed egli stesso non tenta nessuno.

14 B ut every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

Ciascuno invece è tentato quando è trascinato e adescato dalla propria concupiscenza.

15 T hen when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.

Poi quando la concupiscenza ha concepito, partorisce il peccato e il peccato, quando è consumato, genera la morte.

16 D o not err, my beloved brethren.

Non lasciatevi ingannare, fratelli miei carissimi;

17 E very good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

ogni buona donazione e ogni dono perfetto vengono dall'alto e discendono dal Padre dei lumi, presso il quale non vi è mutamento né ombra di rivolgimento.

18 O f his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

Egli ci ha generati di sua volontà mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.

19 W herefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

Perciò, fratelli miei carissimi, sia ogni uomo pronto ad ascoltare, lento a parlare e lento all'ira,

20 F or the wrath of man worketh not the righteousness of God.

perché l'ira dell'uomo non promuove la giustizia di Dio.

21 W herefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.

Perciò, deposta a ogni lordura e residuo di malizia, ricevete con mansuetudine la parola piantata in voi, la quale può salvare le anime vostre.

22 B ut be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

E siate facitori della parola e non uditori soltanto, ingannando voi stessi.

23 F or if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:

Poiché, se uno è uditore della parola e non facitore, è simile a un uomo che osserva la sua faccia naturale in uno specchio;

24 F or he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.

egli osserva se stesso e poi se ne va, dimenticando subito com'era.

25 B ut whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.

Ma chi esamina attentamente la legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera in essa, non essendo un uditore dimentichevole ma un facitore dell'opera, costui sarà beato nel suo operare.

26 I f any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.

Se qualcuno fra voi pensa di essere religioso, ma non tiene a freno la sua lingua, certamente egli inganna il suo cuore, la religione di quel tale è vana.

27 P ure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

La religione pura e senza macchia davanti a Dio e Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni e conservarsi puro dal mondo.