1 J ames, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo,
2 M y brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 K nowing this, that the trying of your faith worketh patience.
sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 B ut let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 I f any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 B ut let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante ã onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 F or let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 A double minded man is unstable in all his ways.
homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 L et the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 B ut the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 F or the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 B lessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 L et no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 B ut every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 T hen when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
então a concupiscência, havendo concebido, dá ã luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 D o not err, my beloved brethren.
Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 E very good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 O f his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 W herefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 F or the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 W herefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 B ut be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 F or if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 F or he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 B ut whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 I f any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 P ure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.