1 Kings 14 ~ 1 Re 14

picture

1 A t that time Jeroboam’s son Abijah became sick.

In quel tempo Abijah, figlio di Geroboamo, si ammalò.

2 A nd Jeroboam said to his wife, “Get ready and dress yourself so no one will know that you are the wife of Jeroboam. Then go to Shiloh. Ahijah the man who speaks for God is there. He is the one who said that I would be king over these people.

Geroboamo disse a sua moglie: «Lèvati, ti prego, e travestiti perché non si sappia che tu sei la moglie di Geroboamo, e va' a Sciloh. Là c'è il profeta Ahijaha che mi ha predetto che sarei stato re su questo popolo.

3 T ake ten loaves, some sweet bread and a jar of honey with you, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”

Prendi con te dieci pani. alcune focacce e un vaso di miele e va' da lui; egli ti dirà ciò che avverrà del fanciullo».

4 J eroboam’s wife did so. She got ready and went to Shiloh, and came to Ahijah’s house. Now Ahijah could not see. His eyes were weak because he was old.

La moglie di Geroboamo fece cosí; si levò, andò a Sciloh e giunse a casa di Ahijah. Ahijah non poteva vedere, perché i suoi occhi si erano offuscati a motivo della vecchiaia.

5 T he Lord had said to Ahijah, “The wife of Jeroboam is coming to ask you about her son, for he is sick. This is what you should say to her. When she comes she will pretend to be another woman.”

Ora l'Eterno aveva detto ad Ahijah: «Ecco la moglie di Geroboamo sta venendo per consultarti riguardo a suo figlio che è ammalato. Tu le dirai cosí e cosí. Quando entrerà, fingerà di essere un'altra donna».

6 W hen Ahijah heard the sound of her feet coming to the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another woman? For I have been given news that will be hard for you.

Appena Ahijah udí il rumore dei suoi passi che entrava per la porta, disse: «Entra pure, moglie di Geroboamo. Perché fingi di essere un'altra persona? Io devo darti cattive notizie.

7 G o and say to Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says. “I gave you honor from among the people. I made you the leader of My people Israel.

Va' e di' a Geroboamo: "Cosí parla l'Eterno il DIO d'Israele: lo ti ho innalzato di mezzo al popolo e ti ho fatto principe sul mio popolo Israele,

8 I tore the nation away from the family of David and gave it to you. But you have not been like My servant David. He kept My Laws and followed Me with all his heart. He did only what was right in My eyes.

ho strappato il regno dalle mani della casa di Davide e l'ho dato a te, ma tu non sei stato come il mio servo Davide che osservò i miei comandamenti e mi seguí con tutto il suo cuore facendo solamente ciò che era giusto ai miei occhi,

9 B ut you have done more sinful things than all who were before you. You have gone and made for yourself other gods and objects to look like gods to make Me angry. You have put Me behind your back.

hai fatto peggio di tutti quelli che furono prima di te, perché sei arrivato a farti altri dèi e immagini fuse per provocarmi ad ira, e hai gettato me dietro alle tue spalle.

10 S o I am bringing trouble upon the family of Jeroboam. I will kill every male from Jeroboam, both owned and free in Israel. I will clean away the family of Jeroboam, as one cleans away animal waste until it is all gone.

Per questo ecco io manderò la sventura sulla casa di Geroboamo e sterminerò dalla casa di Geroboamo ogni maschio in Israele, sia schiavo che libero, e spazzerò via interamente la casa di Geroboamo, come si spazza lo sterco finché sia tutto sparito.

11 T he dogs will eat anyone belonging to Jeroboam who dies in the city. And the birds of the air will eat anyone who dies in the field. For the Lord has said it.” ‘

Quelli della casa di Geroboamo che moriranno in città saranno divorati dai cani; e quelli che moriranno per i campi saranno divorati dagli uccelli del cielo; poiché l'Eterno ha parlato.

12 Get up and go to your house. When your feet go into the city the child will die.

Perciò alzati e va' a casa tua; non appena metterai piede in città, il bambino morrà.

13 A ll Israel will have sorrow for him and bury him. For he alone of Jeroboam’s family will come to the grave. Because in him there is found something good to the Lord God of Israel, in the family of Jeroboam.

Tutto Israele lo piangerà e gli darà sepoltura. Egli sarà l'unico della casa di Geroboamo ad essere sepolto, perché è il solo nella casa di Geroboamo in cui è stato trovato qualcosa di buono e che piace all'Eterno, il DIO d'Israele.

14 B ut the Lord will send a king over Israel who will destroy the family of Jeroboam this day and from now on.

L'Eterno stabilirà sopra Israele un suo re, che in quel giorno sterminerà la casa di Geroboamo. E che dico? Questo succede già ora.

15 F or the Lord will punish Israel, as a piece of grass is shaken in the water. He will send Israel out from this good land He gave to their fathers. He will spread them out on the other side of the Euphrates River, because they have their false gods, and have made the Lord angry.

L'Eterno percuoterà Israele come una canna agitata nell'acqua, sradicherà Israele da questa buona terra che aveva dato ai loro padri e li disperderà oltre il Fiume, perché hanno fatto i loro Ascerim, provocando ad ira l'Eterno.

16 H e will give up Israel because of the sins of Jeroboam, which he sinned and made Israel to sin.”

Egli abbandonerà Israele a causa dei peccati di Geroboamo, perché ha peccato lui e ha fatto peccare Israele"».

17 T hen Jeroboam’s wife got up and left and came to Tirzah. As she came to the door of the house, the child died.

Poi la moglie di Geroboamo si levò e partí, e giunse a Tirtsah; come arrivò sulla soglia di casa, il fanciullo morí.

18 A nd all Israel buried him and had sorrow for him, as the Word of God was spoken through His servant Ahijah the man who spoke for God. The Death of Jeroboam

Lo seppellirono e tutto Israele lo pianse secondo la parola che l'Eterno aveva detto per mezzo del profeta Ahijah, suo servo.

19 N ow the rest of the acts of Jeroboam, how he made war and how he ruled, are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

Il resto delle gesta di Geroboamo, come egli combattè e come regnò, sono scritte nel libro delle Cronache dei re d'Israele.

20 J eroboam ruled for twenty-two years. Then he died and his son Nadab ruled in his place. Rehoboam Rules Judah

La durata del regno di Geroboamo fu di, ventidue anni; poi si addormentò con i suoi padri, e al suo posto regnò suo figlio Nadab.

21 N ow Solomon’s son Rehoboam ruled in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king. And he ruled for seventeen years in Jerusalem, the city the Lord had chosen from all the families of Israel to put His name there. The name of Rehoboam’s mother was Naamah of Ammon.

Roboamo, figlio di Salomone regnò in Giuda. Egli aveva ventun anni quando divenne re e regnò diciassette anni a Gerusalemme, nella città che l'Eterno aveva scelto fra tutte le tribú d'Israele per mettervi il suo nome. Sua madre si chiamava Naamah, l'Ammonita.

22 J udah did what was sinful in the eyes of the Lord. They made Him jealous with their sins, more than all their fathers had done.

Quei di Giuda fecero ciò che è male agli occhi dell'Eterno; e con i peccati che commisero provocarono l'Eterno a gelosia piú di quanto avessero fatto i loro padri.

23 F or they built for themselves high places, holy objects and false gods on every high hill and under every green tree.

Anch'essi si costruirono alti luoghi, steli e Ascerim su tutte le alte colline e sotto ogni albero verdeggiante.

24 I n their religion there were men in the land who sold the use of their bodies. They did all the hated things of the nations which the Lord drove away before the people of Israel.

Inoltre c'erano nel paese uomini che si davano alla prostituzione sacra. Essi praticavano tutte le abominazioni delle nazioni che l'Eterno aveva scacciato davanti ai figli d'Israele.

25 I n the fifth year of King Rehoboam, Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem.

Nell'anno quinto del re Roboamo, Scishak, re d'Egitto, salí contro Gerusalemme,

26 H e took away the riches of the Lord’s house and the riches of the king’s house. He took everything. He even took all the body coverings of gold which Solomon had made.

e portò via i tesori della casa dell'Eterno e i tesori del palazzo reale; portò via ogni cosa, compresi gli scudi d'oro che Salomone aveva fatto.

27 S o King Rehoboam made body coverings of brass in their place. He put them in the care of the captain of the soldiers who watched the door of the king’s house.

Al loro posto il re Roboamo fece fare degli scudi di bronzo e li affidò ai capitani delle guardie che custodivano l'entrata del palazzo reale.

28 E very time the king went into the house of the Lord, the soldiers would carry them and return them again to their room.

Ogni volta che il re entrava nella casa dell'Eterno, le guardie li riportavano nella sala delle guardie.

29 N ow the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

ll resto delle azioni di Roboamo e tutto ciò che egli fece non sono forse scritti nel libro delle Cronache dei re di Giuda?

30 T here was war between Rehoboam and Jeroboam always.

Vi fu guerra continua fra Roboamo e Geroboamo.

31 R ehoboam died and was buried with his fathers in the city of David. His mother’s name was Naamah of Ammon. And his son Abijam became king in his place.

Poi Roboamo si addormentò con i suoi padri e fu sepolto con essi nella città di Davide. Sua madre si chiamava Naamah l'Ammonita. Al suo posto regnò suo figlio Abijam.