Lamentations 3 ~ Lamentazioni 3

picture

1 I am the man who has been suffering because of the power of God’s anger.

Io sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.

2 H e has led me and brought me into darkness and not into light.

Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

3 F or sure He has turned His hand against me again and again all day long.

Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.

4 H e has made my flesh and my skin waste away. He has broken my bones.

Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa

5 H e has shut me in with trouble and suffering.

Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.

6 H e has made me live in dark places, like those who have been dead a long time.

Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.

7 H e has put a wall around me so that I cannot go out. He has put heavy chains on me.

Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.

8 E ven when I cry and call for help, he shuts out my prayer.

Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.

9 H e has stopped me with blocks of stone. He has made my paths no longer straight.

Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.

10 H e is like a bear lying in wait, like a lion hiding in secret places.

Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

11 H e has turned me from the path and torn me to pieces. He has destroyed me.

Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.

12 H e used His bow, and set me as a mark for His arrow.

Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.

13 H e has taken out His arrows and sent them into my heart.

Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.

14 A ll my people laugh at me. They sing songs that make fun of me all day long.

Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

15 H e has filled me with bitter feelings. He has made me drunk with wormwood.

Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,

16 H e has broken my teeth with rocks, and has covered me with dust.

Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.

17 P eace has left my soul. I have forgotten what it is like to be happy.

Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.

18 S o I say, “My strength is gone, and so has my hope from the Lord.”

Ho detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».

19 R emember my trouble and my traveling from place to place, the wormwood and bitter feelings.

Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.

20 I remember it always, and my soul bows down within me.

L'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.

21 B ut this I remember, and so I have hope.

Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.

22 I t is because of the Lord’s loving-kindness that we are not destroyed for His loving-pity never ends.

E' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.

23 I t is new every morning. He is so very faithful.

Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.

24 The Lord is my share.” says my soul, “so I have hope in Him.”

«L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».

25 T he Lord is good to those who wait for Him, to the one who looks for Him.

L'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.

26 I t is good that one should be quiet and wait for the saving power of the Lord.

Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.

27 I t is good for a man to carry the load while he is young.

Buona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.

28 L et him sit alone and be quiet when God has laid the load on him.

Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.

29 L et him put his mouth in the dust. There may be hope yet.

Metta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.

30 L et him give his face to the one who hits him, and be filled with shame.

Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.

31 F or the Lord will not turn away from a man forever.

Poiché il Signore non rigetta per sempre;

32 F or if He causes sorrow, He will have loving-pity because of His great loving-kindness.

ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,

33 H e does not want to cause trouble or sorrow for the children of men.

poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.

34 H e is not pleased when all those on earth who are in prison are crushed under foot.

Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,

35 T he Most High is not pleased when the rights are kept away from a man who is before Him,

quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.

36 a nd when wrong is done to him in his cause. The Lord is not pleased with these things.

quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?

37 W ho has said that something would happen and then it did happen, unless the Lord has said that it should be?

Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?

38 I s it not from the mouth of the Most High that both good and bad come?

Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?

39 W hy should any living man complain about the punishment of his sins?

Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?

40 L et us test and look over our ways, and return to the Lord.

Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.

41 L et us lift up our heart and hands to God in heaven, saying,

Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.

42 We have sinned and would not obey You, and You have not forgiven us.

Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.

43 Y ou have covered Yourself with anger and have followed us, killing without pity.

Ti sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.

44 Y ou have covered Yourself with a cloud so that no prayer can get through.

Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.

45 Y ou have made us a waste and something that is not wanted among the nations.

Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.

46 A ll those who hate us have spoken against us.

Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.

47 F ear and a trap have come upon us. We are laid waste and destroyed.

Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.

48 M y eyes flow with rivers of tears because my people are destroyed.

Rivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.

49 T ears flow from my eyes all the time without stopping,

Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,

50 u ntil the Lord looks down from heaven and sees.

fino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.

51 M y eyes bring me suffering because of what is happening to all the women of my city.

Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.

52 I have been hunted like a bird by those who hate me for no reason.

Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.

53 T hey threw me alive into the deep hole and have put a stone on me.

Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.

54 W ater flowed over my head, and I said, “I am cut off!”

Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».

55 I called on Your name, O Lord, out of the deep hole.

Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.

56 Y ou have heard my voice. Do not close Your ears to my cry for help.

Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.

57 Y ou came near when I called You, and You said, “Do not be afraid!”

Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».

58 Y ou have helped me in my cause, O Lord. You have saved my life.

O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.

59 O Lord, You have seen the wrong done to me. Judge in my favor.

O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!

60 Y ou have seen how much they hate me and plan against me.

Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.

61 O Lord, You have heard how they put me to shame and how they work against me.

Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.

62 T he lips and thoughts of those who hurt me are against me all day long.

i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.

63 W atch their sitting down and standing up. I am their song as they make fun of me.

Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.

64 O Lord, You will punish them for what they have done.

Ripagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.

65 Y ou will give them hard hearts, and curse them.

Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.

66 G o after them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.

Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.