1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.
Io sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.
2 E l me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.
Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.
Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
5 M e ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.
Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.
Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.
Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.
Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
10 E l es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.
Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
12 H a entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.
Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
13 H izo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.
Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.
Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 E l me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.
Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
16 H a quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.
Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
17 Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.
Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 D igo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.
Ho detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».
19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.
Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.
20 C iertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.
L'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
21 E sto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:
Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;
E' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
23 s on nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!
Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
24 E l Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.
«L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».
25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.
L'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.
26 B ueno es esperar en silencio la salvación del Señor.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.
27 B ueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.
Buona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 Q ue se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;
Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
29 q ue ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;
Metta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.
30 q ue dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
31 P orque no rechaza para siempre el Señor,
Poiché il Signore non rigetta per sempre;
32 a ntes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.
ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
33 P orque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.
poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
34 A plastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,
Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
35 p rivar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,
quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.
36 d efraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.
quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
37 ¿ Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?
Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
38 ¿ No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?
Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?
39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!
Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.
41 a lcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.
Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.
Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
44 T e has cubierto de una nube para que no pase la oración.
Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
45 B asura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.
Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
46 H an abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.
Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
47 T error y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.
Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
48 A rroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Rivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
49 M is ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso
Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
50 h asta que mire y vea el Señor desde los cielos.
fino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.
51 M is ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
52 C onstantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;
Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
53 s ilenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.
Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
54 C ubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!
Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».
55 I nvoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.
Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
56 T ú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.
Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
57 T e acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.
Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».
58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.
O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.
O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
60 H as visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.
Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 H as oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;
Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
62 l os labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.
i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
63 S e sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.
Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
64 T ú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.
Ripagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.
65 L es darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
66 L os perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.
Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.