Lamentations 3 ~ Lamentazioni 3

picture

1 I the man hath seen affliction By the rod of His wrath.

Io sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.

2 M e He hath led, and causeth to go darkness, and without light.

Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

3 S urely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.

Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.

4 H e hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.

Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa

5 H e hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.

Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.

6 I n dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.

Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.

7 H e hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.

Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.

8 A lso when I call and cry out, He hath shut out my prayer.

Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.

9 H e hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.

Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.

10 A bear lying in wait He to me, A lion in secret hiding-places.

Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

11 M y ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.

Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.

12 H e hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.

Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.

13 H e hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.

Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.

14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.

Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

15 H e hath filled me with bitter things, He hath filled me wormwood.

Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,

16 A nd He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.

Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.

17 A nd Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.

Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.

18 A nd I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.

Ho detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».

19 R emember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!

Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.

20 R emember well, and bow down doth my soul in me.

L'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.

21 T his I turn to my heart -- therefore I hope.

Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.

22 T he kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.

E' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.

23 N ew every morning, abundant thy faithfulness.

Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.

24 M y portion Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.

«L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».

25 G ood Jehovah to those waiting for Him, To the soul seeketh Him.

L'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.

26 G ood! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.

Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.

27 G ood for a man that he beareth a yoke in his youth.

Buona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.

28 H e sitteth alone, and is silent, For He hath laid upon him.

Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.

29 H e putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.

Metta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.

30 H e giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.

Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.

31 F or the Lord doth not cast off to the age.

Poiché il Signore non rigetta per sempre;

32 F or though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.

ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,

33 F or He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.

poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.

34 T o bruise under one's feet any bound ones of earth,

Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,

35 T o turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,

quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.

36 T o subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.

quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?

37 W ho this -- he hath said, and it is, the Lord hath not commanded ?

Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?

38 F rom the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.

Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?

39 W hat -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin?

Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?

40 W e search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.

Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.

41 W e lift up our heart on the hands unto God in the heavens.

Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.

42 W e -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven.

Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.

43 T hou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied.

Ti sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.

44 T hou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.

Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.

45 O ffscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.

Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.

46 O pened against us their mouth have all our enemies.

Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.

47 F ear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.

Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.

48 R ivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.

Rivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.

49 M ine eye is poured out, And doth not cease without intermission,

Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,

50 T ill Jehovah looketh and seeth from the heavens,

fino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.

51 M y eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.

Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.

52 H unted me sore as a bird have my enemies without cause.

Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.

53 T hey have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.

Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.

54 F lowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.

Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».

55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.

Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.

56 M y voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.

Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.

57 T hou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.

Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».

58 T hou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.

O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.

59 T hou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.

O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!

60 T hou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.

Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.

61 T hou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,

Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.

62 T he lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.

i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.

63 T heir sitting down, and their rising up, Behold attentively, I their song.

Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.

64 T hou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.

Ripagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.

65 T hou givest to them a covered heart, Thy curse to them.

Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.

66 T hou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.