1 A nd the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
La parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all'estremità sud.
2 a nd to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
Il loro confine sud iniziava all'estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,
3 a nd it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;
4 a nd passed over Azmon, and gone out the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d'Egitto, per finire sul mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine a sud».
5 A nd the east border the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
Il confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;
6 a nd the border hath gone up Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up the stone of Bohan son of Reuben:
il confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.
7 a nd the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which over-against the ascent of Adummim, which on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;
Poi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.
8 a nd the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which on the front of the valley of Hinnom westward, which in the extremity of the valley of the Rephaim northward;
Il confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all'estremità della valle dei Refaim a nord.
9 a nd the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out Baalah, (it Kirjath-Jearim);
Dalla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.
10 a nd the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it Chesalon), on the north, and gone down Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
Da Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.
11 a nd the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
Il confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.
12 A nd the west border to the great sea, and border; this the border of the sons of Judah round about for their families.
Il confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt'intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.
13 A nd to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, the city of Arba, father of Anak -- it Hebron.
A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l'Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).
14 A nd Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:
15 a nd he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).
16 A nd Caleb saith, `He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it -- I have given to him Achsah my daughter for a wife.'
E Caleb disse: «A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah».
17 A nd Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
Allora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.
18 A nd it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What -- to thee?'
Quando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che vuoi?».
19 A nd she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;' and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
Ella rispose: «Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d'acqua». Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.
20 T his the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:
21 A nd the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
le città poste all'estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,
22 a nd Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 a nd Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Kadesh, Hatsor, Ithnam,
24 Z iph, and Telem, and Bealoth,
Zif, Telem, Beaoth,
25 a nd Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it Hazor,)
Hatsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),
26 A mam, and Shema, and Moladah,
Amam, Scema, Moladah,
27 a nd Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
Hatsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,
28 a nd Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
Hatsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,
29 B aalah, and Iim, and Azem,
Baala, Ijim, Etsem,
30 A nd Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 a nd Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Tsiklag, Madmannah, Sansannah,
32 a nd Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities twenty and nine, and their villages.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.
33 I n the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Nel bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,
34 a nd Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 J armuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarmuth, Adullam, Sosoh, Azekah,
36 a nd Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
Shaaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;
37 Z enan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Tsenan, Hadashah, Migda-Gad,
38 a nd Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dilean, Mitspah, Joktheel,
39 L achish, and Bozkath, and Eglon,
Lakish, Botskath, Eglon,
40 a nd Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Kabbon, Lahmas, Kitlish,
41 a nd Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
Ghederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;
42 L ibnah, and Ether, and Ashan,
Libnah, Ether, Ashan,
43 a nd Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Jiftah, Ashna, Netsib,
44 a nd Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
Keilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;
45 E kron and its towns and its villages,
Ekron con le sue città e i suoi villaggi;
46 f rom Ekron and westward, all that by the side of Ashdod, and their villages.
da Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;
47 A shdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and border.
Ashdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Grande con la sua costa.
48 A nd in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
Nella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,
49 a nd Dannah, and Kirjath-Sannah (it Debir)
Dannah, Kiath-Sannah, cioè Debir,
50 a nd Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Esthemoth, Anim,
51 a nd Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
Goscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;
52 A rab, and Dumah, and Eshean,
Arab, Dumah, Escean,
53 a nd Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Janum, Beth-Tappuah, Afekah,
54 a nd Humtah, and Kirjath-Arba (it Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
Humtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;
55 M aon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maon, Karmel, Zif, Juttah,
56 a nd Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 C ain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
Kain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;
58 H alhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
59 a nd Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;
60 K irjath-Baal (it Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
Kirjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.
61 I n the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Nel deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,
62 a nd Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
Nibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.
63 A s to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d'oggi.