Colossians 3 ~ Colossesi 3

picture

1 I f, then, ye were raised with the Christ, the things above seek ye, where the Christ is, on the right hand of God seated,

Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassú, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.

2 t he things above mind ye, not the things upon the earth,

Abbiate in mente le cose di lassú, non quelle che sono sulla terra,

3 f or ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;

perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.

4 w hen the Christ -- our life -- may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.

Quando Cristo che è la nostra vita apparirà, allora anche voi apparirete con lui in gloria.

5 P ut to death, then, your members that upon the earth -- whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry --

Fate dunque morire le vostre membra che sono sulla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e avidità, che è idolatria;

6 b ecause of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,

per queste cose l'ira di Dio viene sui figli della disubbidienza,

7 i n which also ye -- ye did walk once, when ye lived in them;

fra cui un tempo camminaste anche voi, quando vivevate in esse.

8 b ut now put off, even ye, the whole -- anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking -- out of your mouth.

Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, cattiveria; e non esca dalla vostra bocca maldicenza e alcun parlare disonesto.

9 L ie not one to another, having put off the old man with his practices,

Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell'uomo vecchio con i suoi atti,

10 a nd having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;

e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che si va rinnovando nella conoscenza ad immagine di colui che l'ha creato.

11 w here there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman -- but the all and in all -- Christ.

Qui non c'è piú Greco e Giudeo circonciso, e incirconciso, barbaro e Scita, servo e libero, ma Cristo è tutto e in tutti.

12 P ut on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,

Vestitevi dunque come eletti di Dio santi e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di mansuetudine e di pazienza,

13 f orbearing one another, and forgiving each other, if any one with any one may have a quarrel, as also the Christ did forgive you -- so also ye;

sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi, se uno ha qualche lamentela contro un altro, e come Cristo vi ha perdonato, cosí fate pure voi.

14 a nd above all these things, love, which is a bond of the perfection,

E sopra tutte queste cose, rivestitevi dell'amore, che è il vincolo della perfezione.

15 a nd let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.

E la pace di Dio, alla quale siete stati chiamati in un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.

16 L et the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;

La parola di Cristo abiti in voi copiosamente, in ogni sapienza, istruendovi ed esortandovi gli uni gli altri con salmi, inni e cantici spirituali, cantando con grazia nei vostri cuori al Signore.

17 a nd all, whatever ye may do in word or in work, all things in the name of the Lord Jesus -- giving thanks to the God and Father, through him.

E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesú, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.

18 T he wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;

Mogli, siate sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.

19 t he husbands! love your wives, and be not bitter with them;

Mariti, amate le mogli e non v'inasprite contro di loro.

20 t he children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord;

Figli, ubbidite ai genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.

21 t he fathers! vex not your children, lest they be discouraged.

Padri, non provocate ad ira i vostri figli, affinché non si scoraggino.

22 T he servants! obey in all things those who are masters according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;

Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne, non servendo solo quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo Dio.

23 a nd all, whatever ye may do -- out of soul work -- as to the Lord, and not to men,

E qualunque cosa facciate, fatelo di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,

24 h aving known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance -- for the Lord Christ ye serve;

sapendo che dal Signore riceverete la ricompensa a dell'eredità, poiché voi servite a Cristo, il Signore.

25 a nd he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.

Ma chi opera ingiustamente riceverà la retribuzione delle cose ingiuste che ha fatte, e non c'è parzialità con alcuno.