Genesis 10 ~ Genesi 10

picture

1 A nd these births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge.

Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sam, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.

2 ` Sons of Japheth Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.

3 A nd sons of Gomer Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.

4 A nd sons of Javan Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.

5 B y these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.

Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.

6 A nd sons of Ham Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.

I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.

7 A nd sons of Cush Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah Sheba and Dedan.

I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.

8 A nd Cush hath begotten Nimrod;

Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.

9 h e hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero hunting before Jehovah.'

Egli fu un potente cacciatore davanti all'Eterno; perciò si dice: «Come Nimrod, il potente cacciatore davanti all'Eterno».

10 A nd the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;

E l'inizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.

11 f rom that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,

Da quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;

12 a nd Resen, between Nineveh and Calah; it the great city.

fra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).

13 A nd Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,

Mitsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,

14 a nd the Pathrusim, and the Casluhim, (whence have come out Philistim,) and the Caphtorim.

i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.

15 A nd Canaan hath begotten Sidon his first-born, and Heth,

Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,

16 a nd the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,

e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,

17 a nd the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,

18 a nd the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered.

gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.

19 A nd the border of the Canaanite is from Sidon, thy coming towards Gerar, unto Gaza; thy coming towards Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, unto Lasha.

E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.

20 T hese sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.

Questi sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.

21 A s to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten:

Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.

22 S ons of Shem Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.

I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.

23 A nd sons of Aram Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.

24 A nd Arphaxad hath begotten Salah, and Salah hath begotten Eber.

Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.

25 A nd to Eber have two sons been born; the name of the one Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother's name Joktan.

Ad Eber nacquero due figli; il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.

26 A nd Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,

27 a nd Hadoram, and Uzal, and Diklah,

Hadoram, Uzal, Diklah,

28 a nd Obal, and Abimael, and Sheba,

Obal, Abimael, Sceba,

29 a nd Ophir, and Havilah, and Jobab; all these sons of Joktan;

Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.

30 a nd their dwelling is from Mesha, thy coming towards Sephar, a mount of the east.

E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.

31 T hese sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.

Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.

32 T hese families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.

Queste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.