1 A nd Bildad the Shuhite answereth and saith: --
Allora Bildad di Shuah rispose e disse:
2 T ill when dost thou speak these things? And a strong wind -- sayings of thy mouth?
«Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?
3 D oth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
Può Dio distorcere il giudizio, e l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 I f thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.
5 I f thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
Ma se tu ricerchi Dio e supplichi l'Onnipotente,
6 I f pure and upright thou, Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
se sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.
7 A nd thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
Anche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa
8 F or, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
il tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,
9 ( For of yesterday we, and we know not, For a shadow our days on earth.)
noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.
10 D o they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words?
Non ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?
11 ` Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
Può il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz'acqua?
12 W hile it in its budding -- uncropt, Even before any herb it withereth.
Mentre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.
13 S o the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
Tali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell'empio perirà.
14 W hose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
La sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.
15 H e leaneth on his house -- and it standeth not: He taketh hold on it -- and it abideth not.
Egli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.
16 G reen he before the sun, And over his garden his branch goeth out.
Egli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
17 B y a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
le sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.
18 I f doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
Ma se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: "non ti ho mai visto"!
19 L o, this the joy of his way, And from the dust others spring up.'
Ecco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.
20 L o, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
Ecco, Dio non rigetta l'uomo integro né presta aiuto ai malfattori.
21 W hile he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.
22 T hose hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!
Quelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà».