1 I the man hath seen affliction By the rod of His wrath.
Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2 M e He hath led, and causeth to go darkness, and without light.
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3 S urely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4 H e hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5 H e hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6 I n dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7 H e hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8 A lso when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9 H e hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10 A bear lying in wait He to me, A lion in secret hiding-places.
Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11 M y ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12 H e hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13 H e hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15 H e hath filled me with bitter things, He hath filled me wormwood.
Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16 A nd He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17 A nd Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18 A nd I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
19 R emember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20 R emember well, and bow down doth my soul in me.
Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21 T his I turn to my heart -- therefore I hope.
Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22 T he kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23 N ew every morning, abundant thy faithfulness.
Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24 M y portion Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
"Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
25 G ood Jehovah to those waiting for Him, To the soul seeketh Him.
Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26 G ood! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27 G ood for a man that he beareth a yoke in his youth.
Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28 H e sitteth alone, and is silent, For He hath laid upon him.
Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29 H e putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30 H e giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31 F or the Lord doth not cast off to the age.
Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32 F or though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33 F or He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34 T o bruise under one's feet any bound ones of earth,
Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35 T o turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36 T o subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37 W ho this -- he hath said, and it is, the Lord hath not commanded ?
Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38 F rom the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39 W hat -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40 W e search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41 W e lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42 W e -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven.
Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43 T hou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied.
Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44 T hou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45 O ffscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46 O pened against us their mouth have all our enemies.
Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47 F ear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48 R ivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49 M ine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50 T ill Jehovah looketh and seeth from the heavens,
deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51 M y eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52 H unted me sore as a bird have my enemies without cause.
Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53 T hey have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54 F lowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56 M y voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.
Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57 T hou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
58 T hou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59 T hou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60 T hou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61 T hou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62 T he lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63 T heir sitting down, and their rising up, Behold attentively, I their song.
Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64 T hou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65 T hou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66 T hou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.