Proverbs 14 ~ Fjalët e urta 14

picture

1 E very wise woman hath builded her house, And the foolish with her hands breaketh it down.

Gruaja e urtë ndërton shtëpinë e saj, por budallaqja e shkatërron me duart e veta.

2 W hoso is walking in his uprightness is fearing Jehovah, And the perverted his ways is despising Him.

Kush ecën në drejtësinë e tij ka frikë nga Zoti, por ai që çoroditet në rrugët e tij e përçmon atë.

3 I n the mouth of a fool a rod of pride, And the lips of the wise preserve them.

Në gojën e budallait gjejmë farën e kryelartësisë, por të urtët e ruajnë gojën e tyre.

4 W ithout oxen a stall clean, And great the increase by the power of the ox.

Aty ku nuk ka qe grazhdi është bosh, por bollëku i korrjes qëndron në forcën e kaut.

5 A faithful witness lieth not, And a false witness breatheth out lies.

Dëshmitari i ndershëm nuk gënjen, por dëshmitari i rremë thotë gënjeshtra.

6 A scorner hath sought wisdom, and it is not, And knowledge to the intelligent easy.

Tallësi kërkon diturinë dhe nuk e gjen, por dija është një gjë e lehtë për atë që ka mend.

7 G o from before a foolish man, Or thou hast not known the lips of knowledge.

Largohu nga njeriu budalla sepse nuk do të gjesh dituri mbi buzët e tij.

8 T he wisdom of the prudent to understand his way, And the folly of fools deceit.

Dituria e njeriut të matur qëndron në të dalluarit e rrugës së tij, por marrëzia e budallenjve është mashtrim.

9 F ools mock at a guilt-offering, And among the upright -- a pleasing thing.

Budallenjtë qeshin me mëkatin, por midis njerëzve të drejtë është falja.

10 T he heart knoweth its own bitterness, And with its joy a stranger doth not intermeddle.

Zemra njeh trishtimin e vet, por një i huaj nuk mund të marrë pjesë në gëzimin e saj.

11 T he house of the wicked is destroyed, And the tent of the upright flourisheth.

Shtëpia e të pabesëve do të shkatërrohet, por çadra e njerëzve të drejtë do të lulëzojë.

12 T here is a way -- right before a man, And its latter end ways of death.

Éshtë një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në rrugët e vdekjes.

13 E ven in laughter is the heart pained, And the latter end of joy affliction.

Edhe kur qesh, zemra mund të jetë e pikëlluar, dhe vetë gëzimi mund të përfundojë në vuajtje.

14 F rom his ways is the backslider in heart filled, And a good man -- from his fruits.

Zemërpërdali do të ngopet me rrugët e tij, dhe njeriu i mirë do të ngopet me frytet e tij.

15 T he simple giveth credence to everything, And the prudent attendeth to his step.

Budallai i beson çdo fjale, por njeriu i matur tregon kujdes të veçantë për hapat e tij.

16 T he wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.

Njeriu i urtë i trëmbet së keqes dhe largohet prej saj, por budallai zemërohet dhe është fodull.

17 W hoso is short of temper doth folly, And a man of wicked devices is hated.

Ai që zemërohet me lehtësi kryen marrëzi dhe njeriu që ka qëllime të këqija është i urryer.

18 T he simple have inherited folly, And the prudent are crowned knowledge.

Teveqelit e trashëgojnë budallallëkun, por njerëzit e matur kurorëzohen me dije.

19 T he evil have bowed down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.

Njerëzit e këqij do të përkulen përpara njerëzve të mirë dhe të pabesët në portat e të drejtëve.

20 E ven of his neighbour is the poor hated, And those loving the rich many.

Të varfërin e urren vetë miku i tij, por i pasuri ka shumë miklues.

21 W hoso is despising his neighbour sinneth, Whoso is favouring the humble, O his happiness.

Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.

22 D o not they err who are devising evil? And kindness and truth to those devising good,

A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.

23 I n all labour there is advantage, And a thing of the lips only to want.

Në çdo mundim ka një fitim, por fjalët e kota çojnë vetëm në varfëri.

24 T he crown of the wise is their wealth, The folly of fools folly.

Kurora e njerëzve të urtë është pasuria e tyre, por marrëzia e budallenjve është marrëzi.

25 A true witness is delivering souls, And a deceitful one breatheth out lies.

Një dëshmitar që thotë të vërtetën shpëton jetën e njerëzve, por një dëshmitar i rremë thotë gënjeshtra.

26 I n the fear of Jehovah strong confidence, And to His sons there is a refuge.

Në frikën e Zotit gjendet një siguri e madhe, dhe bijtë e tij do të kenë një vend strehimi.

27 T he fear of Jehovah a fountain of life, To turn aside from snares of death.

Frika e Zotit është një burim jete, që i shmang leqet e vdekjes.

28 I n the multitude of a people the honour of a king, And in lack of people the ruin of a prince.

Lavdia e mbretit qëndron në turmën e popullit, por shkatërrimi i princit qëndron në mungesën e njerëzve.

29 W hoso is slow to anger of great understanding, And whoso is short in temper is exalting folly.

Kush është i ngadalshëm në zemërim është shumë i matur, por ai që rrëmbehet me lehtësi vë në dukje marrëzinë e tij.

30 A healed heart life to the flesh, And rottenness to the bones envy.

Një zemër e shëndoshë është jetë për trupin, por lakmia është krimbi brejtës i kockave.

31 A n oppressor of the poor reproacheth his Maker, And whoso is honouring Him Is favouring the needy.

Kush shtyp të varfërin fyen rëndë atë që e ka bërë, por ai që ka mëshirë për nevojtarin e nderon atë.

32 I n his wickedness is the wicked driven away, And trustful in his death the righteous.

I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.

33 I n the heart of the intelligent wisdom doth rest. And in the midst of fools it is known.

Dituria prehet në zemrën e atij që ka mend, por ajo që është në zemrën e budallenjve merret vesh.

34 R ighteousness exalteth a nation, And the goodliness of peoples a sin-offering.

Drejtësia e larton një komb, por mëkati është turpi i popujve.

35 T he favour of a king to a wise servant, And an object of his wrath is one causing shame!

Dashamirësia e mbretit është për shërbëtorin që vepron me urtësi, por zemërimi i tij është kundër atij që sillet me paturpësi.