Proverbs 3 ~ Fjalët e urta 3

picture

1 M y son! my law forget not, And my commands let thy heart keep,

Biri im, mos harro mësimet e mia dhe zemra jote le të ruajë urdhërimet e mia,

2 F or length of days and years, Life and peace they do add to thee.

sepse do të të shtohen ditë të gjata, vite jete dhe paqeje.

3 L et not kindness and truth forsake thee, Bind them on thy neck, Write them on the tablet of thy heart,

Mirësia dhe e vërteta mos të lënçin kurrë; lidhi rreth qafës, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate;

4 A nd find grace and good understanding In the eyes of God and man.

do të gjesh kështu hir dhe arsye në sytë e Perëndisë dhe të njerëzve.

5 T rust unto Jehovah with all thy heart, And unto thine own understanding lean not.

Ki besim tek Zoti me gjithë zemër dhe mos u mbështet në gjykimin tënd;

6 I n all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths.

pranoje në të gjitha rrugët e tua, dhe ai do të drejtojë shtigjet e tua.

7 B e not wise in thine own eyes, Fear Jehovah, and turn aside from evil.

Mos e mbaj veten të ditur në sytë e tu, ki frikë nga Zoti dhe hiq dorë nga e keqja;

8 H ealing it is to thy navel, And moistening to thy bones.

kjo do të jetë shërim për nervat e tua dhe freskim për kockat e tua.

9 H onour Jehovah from thy substance, And from the beginning of all thine increase;

Ndero Zotin me pasurinë tënde dhe me prodhimet e para të çdo të ardhure që ke;

10 A nd filled are thy barns plenty, And new wine thy presses break forth.

hambarët e tu të grurit do të jenë plot e përplot dhe vozat e tua do të gufojnë me musht.

11 C hastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof,

Biri im, mos e përçmo ndëshkimin e Zotit dhe mos urre qortimin e tij,

12 F or whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with.

sepse Zoti qorton atë që do, si një baba djalin që atij i pëlqen.

13 O the happiness of a man hath found wisdom, And of a man bringeth forth understanding.

Lum ai njeri që ka gjetur diturinë dhe njeriu që ka përftuar arsyen.

14 F or better her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold -- her increase.

Sepse fitimi i tij është më i mirë se fitimi i argjendit dhe fryti i tij vlen më tepër se ari i kulluar.

15 P recious she above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her.

Ajo është më e çmuar se perlat dhe mbarë gjërat më të këndshme nuk mund të barazohen me të.

16 L ength of days in her right hand, In her left wealth and honour.

Gjatësia e jetës është në të djathtë të saj, pasuria dhe lavdia në të majtë të saj.

17 H er ways ways of pleasantness, And all her paths peace.

Rrugët e saj janë rrugë të kënaqshme dhe në të tërë shtigjet e saj mbretëron paqja.

18 A tree of life she to those laying hold on her, And whoso is retaining her happy.

Ajo është një dru i jetës për ata që e kapin dhe lum ata që mbahen fort atje.

19 J ehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding.

Me diturinë Zoti krijoi tokën dhe me zgjuarësinë i bëri të qëndrueshëm qiejtë.

20 B y His knowledge depths have been rent, And clouds do drop dew.

Me diturinë e tij u hapën humnerat dhe retë japin vesë.

21 M y son! let them not turn from thine eyes, Keep thou wisdom and thoughtfulness,

Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit.

22 A nd they are life to thy soul, and grace to thy neck.

Ato do të jenë jetë për shpirtin tënd dhe një zbukurim në qafën tënde.

23 T hen thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble.

Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet.

24 I f thou liest down, thou art not afraid, Yea, thou hast lain down, And sweet hath been thy sleep.

Kur do të biesh për të fjetur, nuk do të kesh frikë; po, do të biesh dhe gjumi yt do të jetë i ëmbël.

25 B e not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh.

Nuk do të druash llahtarën e papritur, as shkatërrimin e të pabesëve kur do të ndodhë,

26 F or Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture.

sepse Zoti do të jetë pranë teje dhe do të pengojë që këmba jote të kapet në ndonjë lak.

27 W ithhold not good from its owners, When thy hand toward God to do.

Mos i refuzo të mirën atij që i takon, kur e ke në dorë ta bësh.

28 S ay not thou to thy friend, `Go, and return, and to-morrow I give,' And substance with thee.

Mos i thuaj të afërmit tënd: "Shko dhe kthehu; do të të jap nesër," kur e ke me vete gjënë e nevojshme.

29 D evise not against thy neighbour evil, And he sitting confidently with thee.

Mos kurdis asnjë të keqe kundër të afërmit tënd, ndërsa ai banon me besim bashkë me ty.

30 S trive not with a man without cause, If he have not done thee evil.

Mos bëj padi kundër askujt pa shkak; po të jetë se nuk të ka bërë asnjë të keqe.

31 B e not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways.

Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij,

32 F or an abomination to Jehovah the perverted, And with the upright His secret counsel.

sepse Zoti e neverit njeriun e çoroditur, por këshilla e tij është për njerëzit e ndershëm.

33 T he curse of Jehovah in the house of the wicked. And the habitation of the righteous He blesseth.

Mallkimi i Zotit është në shtëpinë e të pabesit, por ai bekon banesën e të drejtëve.

34 I f the scorners He doth scorn, Yet to the humble He doth give grace.

Me siguri ai tallet me tallësit, por i fal të përvuajturit.

35 H onour do the wise inherit, And fools are bearing away shame!

Njerëzit e urtë do të trashëgojnë lavdinë, por poshtërsia do të jetë trashëgimia e atyre që nuk kanë mend.