1 “ Do not say what is wrong in other people’s lives. Then other people will not say what is wrong in your life.
“Mos gjykoni, që të mos gjykoheni.
2 Y ou will be guilty of the same things you find in others. When you say what is wrong in others, your words will be used to say what is wrong in you.
Sepse ju do të gjykoheni sipas gjykimit me të cilin ju gjykoni; dhe me masën me të cilën ju masni, do t’ju masin të tjerët.
3 W hy do you look at the small piece of wood in your brother’s eye, and do not see the big piece of wood in your own eye?
Pse shikon lëmishten që është në syrin e vëllait tënd dhe nuk shikon trarin që është në syrin tënd?
4 H ow can you say to your brother, ‘Let me take that small piece of wood out of your eye,’ when there is a big piece of wood in your own eye?
Ose, si mund t’i thuash vëllait tënd: "Dale të të heq lëmishten nga syri," kur ke një tra në syrin tënd?
5 Y ou who pretend to be someone you are not, first take the big piece of wood out of your own eye. Then you can see better to take the small piece of wood out of your brother’s eye.
O hipokrit, hiqe më parë trarin nga syri yt dhe pastaj shiko qartë për të nxjerrë lëmishten nga syri i vëllait tënd.
6 “ Do not give that which belongs to God to dogs. Do not throw your pearls in front of pigs. They will break them under their feet. Then they will turn and tear you to pieces. Jesus Teaches about Prayer
Mos u jepni qenve ç’është e shenjtë dhe mos i hidhni margaritarët tuaj para derrave, që të mos i shkelin me këmbë dhe të kthehen kundër jush dhe t’ju shqyejnë.
7 “ Ask, and what you are asking for will be given to you. Look, and what you are looking for you will find. Knock, and the door you are knocking on will be opened to you.
Lypni dhe do t’ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t’ju çelet.
8 E veryone who asks receives what he asks for. Everyone who looks finds what he is looking for. Everyone who knocks has the door opened to him.
Sepse kush lyp merr, kush kërkon gjen dhe do t’i çelet atij që troket.
9 W hat man among you would give his son a stone if he should ask for bread?
A ka midis jush ndonjë njeri që, po t’i kërkojë i biri bukë, t’i japë një gur?
10 O r if he asks for a fish, would he give him a snake?
Ose po t’i kërkojë një peshk, t’i japë një gjarpër?
11 Y ou are bad and you know how to give good things to your children. How much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him? Jesus Teaches about Others
Në qoftë se ju, që jeni të këqij, dini t’u jepni dhurata të mira bijve tuaj, aq më tepër Ati juaj, që është në qiej, do t’u japë gjëra të mira atyre që ia kërkojnë.
12 “ Do for other people whatever you would like to have them do for you. This is what the Jewish Law and the early preachers said. Jesus Teaches about Two Roads
Gjithçka, pra, që ju dëshironi t’ju bëjnë njerëzit, ua bëni edhe ju atyre, sepse ky është ligji dhe profetët.
13 “ Go in through the narrow door. The door is wide and the road is easy that leads to hell. Many people are going through that door.
Hyni nga dera e ngushtë, sepse e gjërë është dera dhe e hapur është udha që të çon në shkatërrim, dhe shumë janë ata që hyjnë nëpër të.
14 B ut the door is narrow and the road is hard that leads to life that lasts forever. Few people are finding it. Jesus Teaches about False Teachers
Përkundrazi sa e ngushtë është dera dhe sa e vështirë është udha që çon në jetë! Dhe pak janë ata që e gjejnë!
15 “ Watch out for false teachers. They come to you dressed as if they were sheep. On the inside they are hungry wolves.
Ruhuni nga profetët e rremë, të cilët vijnë te ju duke u shtënë si dele, por përbrenda janë ujqër grabitqarë.
16 Y ou will know them by their fruit. Do men pick grapes from thorns? Do men pick figs from thistles?
Ju do t’i njihni nga frytet e tyre. A vilet vallë rrush nga ferrat ose fiq nga murrizat?
17 I t is true, every good tree has good fruit. Every bad tree has bad fruit.
Kështu çdo dru i mirë jep fryte të mira; por druri i keq prodhon fryte të këqija.
18 A good tree cannot have bad fruit. A bad tree cannot have good fruit.
Një dru i mirë nuk mund të japë fryte të këqija, as një dru i keq të japë fryte të mira.
19 E very tree that does not have good fruit is cut down and thrown into the fire.
Çdo dru që nuk jep fryt të mirë pritet dhe hidhet në zjarr.
20 S o you will know them by their fruit.
Ju, pra, do t’i njihni profetët nga frytet e tyre.
21 N ot everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will go into the holy nation of heaven. The one who does the things My Father in heaven wants him to do will go into the holy nation of heaven.
Jo çdo njeri që më thotë: "Zot, Zot" do të hyjë në mbretërinë e qieve; por do të hyjë ai që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej.
22 M any people will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not preach in Your Name? Did we not put out demons in Your Name? Did we not do many powerful works in Your Name?’
Shumë do të më thonë atë ditë: "O Zot, o Zot, a nuk profetizuam ne në emrin tënd, a nuk i dëbuam demonët në emrin tënd, a nuk kemi bërë shumë vepra të fuqishme në emrin tënd?".
23 T hen I will say to them in plain words, ‘I never knew you. Go away from Me, you who do wrong!’ Jesus Teaches about Houses Built on Rock or Sand
Dhe atëherë unë do t’u sqaroj atyre: "Unë s’ju kam njohur kurrë; largohuni nga unë, ju të gjithë, që keni bërë paudhësi".
24 “ Whoever hears these words of Mine and does them, will be like a wise man who built his house on rock.
Prandaj, ai që i dëgjon këto fjalë të mia dhe i vë në praktikë, mund të krahasohet prej meje me një njeri të zgjuar, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi shkëmb.
25 T he rain came down. The water came up. The wind blew and hit the house. The house did not fall because it was built on rock.
Ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; por ajo nuk u shemb, sepse ishte themeluar mbi shkëmb.
26 W hoever hears these words of Mine and does not do them, will be like a foolish man who built his house on sand.
Përkundrazi ai që i dëgjon këto fjalë dhe nuk i vë në praktikë, do të krahasohet me një njeri budalla, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi rërë.
27 T he rain came down. The water came up. The wind blew and hit the house. The house fell and broke apart.”
Më pas ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; ajo u shemb dhe rrënimi i saj qe i madh.”
28 T hen Jesus finished talking. The people were surprised and wondered about His teaching.
Tani kur Jezusi i mbaroi këto fjalë, turmat mbetën të habitura nga doktrina e tij,
29 H e was teaching them as One Who has the right and the power to teach. He did not teach as the teachers of the Law.
sepse ai i mësonte, si një që ka autoritet dhe jo si skribët.