1 “ Man who is born of woman lives only a short time and is full of trouble.
"Njeriu i lindur nga një grua jeton pak ditë dhe është plot shqetësime.
2 H e grows up and dries like a flower. He leaves like a shadow and does not stay.
Mbin si një lule, pastaj pritet; ikën me vrap si një hije dhe nuk e ka të gjatë.
3 Y ou open Your eyes on him and decide about him.
Mbi një qenie të tillë ti i mban sytë të hapur, dhe më bën që të dal në gjyq bashkë me ty.
4 W ho can make clean what is unclean? No one!
Kush mund të nxjerrë një gjë të pastër nga një gjë e papastër? Askush.
5 A man’s days are numbered. You know the number of his months. He cannot live longer than the time You have set.
Sepse ditët e saj janë të caktuara, numri i muajve të saj varet nga ti, dhe ti i ke vendosur kufij që nuk mund t’i kapërcejë.
6 S o now look away from him that he may rest, until he has lived the time set for him like a man paid to work.
Hiqe shikimin nga ai dhe lëre të qetë, deri sa të mbarojë ditën e tij si një argat.
7 “ For there is hope for a tree, when it is cut down, that it will grow again, and that its branches will not stop growing.
Të paktën për drurin ka shpresë; në rast se pritet, rritet përsëri dhe vazhdon të mugullojë.
8 I ts roots grow old in the ground, and the base of the tree dies in the dry ground.
Edhe sikur rrënjët e tij të plaken nën tokë dhe trungu i tij të vdesë nën dhe,
9 B ut with water it will grow. Branches will grow from it like a plant.
me të ndjerë ujin, mugullon përsëri dhe lëshon degë si një bimë.
10 B ut man dies and is laid low. Man dies, and where is he?
Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?
11 A s water goes into the air from the sea, and the river wastes away and dries up,
Mund të mungojnë ujërat në det dhe një lumë të meket dhe të thahet,
12 s o man lies down and does not get up again. Until the heavens are no more, he will not wake up or come out of his sleep.
por njeriu që dergjet nuk ngrihet më; sa të mos ketë më qiej, nuk do të zgjohet dhe nuk do të çohet më nga gjumi i tij.
13 “ If only You would hide me in the place of the dead! If only You would hide me until Your anger is past, and set a time for me and remember me!
Ah sikur të doje të më fshihje në Sheol, të më mbaje të fshehur sa të kalonte zemërimi yt, të më caktoje një afat dhe të më kujtoje!
14 I f a man dies, will he live again? I will wait all the days of my trouble until a change comes.
Në qoftë se njeriu vdes, a mund të kthehet përsëri në jetë? Do të prisja çdo ditë të shërbimit tim të rëndë, deri sa të arrinte ora e ndryshimit tim.
15 Y ou will call and I will answer You. You will wait for the work of Your hands.
Do të më thërrisje dhe unë do të të përgjigjesha; ti do të kishe një dëshirë të madhe për veprën e duarve të tua.
16 F or now You number my steps. You do not write down my sin.
Atëherë ti do të më numëroje hapat, por nuk do të vije re mëkatet e mia;
17 M y sin is locked up in a bag. You cover my wrong-doing.
do ta vulosje në një thes mëkatin tim dhe do ta mbuloje fajin tim.
18 “ But the mountain falls and breaks apart to nothing. The rock moves from its place.
Por ashtu si një mal rrëzohet dhe thërrmohet, ashtu si një shkëmb luan nga vendi i tij,
19 W ater wears away the stones. Its floods wash away the dust of the earth. So You destroy man’s hope.
ashtu si ujërat gërryejnë gurët dhe vërshimet marrin me vete dheun, kështu ti shkatërron shpresën e njeriut.
20 Y ou have power over him forever, and he leaves. You change what he looks like and send him away.
Ti e vë përfund për gjithnjë, dhe ai shkon; ti ia prish fytyrën dhe e dëbon.
21 H is sons receive honor, but he does not know it. Or they lose honor, but he does not see it.
Në rast se bijtë e tij janë të nderuar, ai nuk e di; po të jenë të përbuzur, ai nuk e vë re.
22 H is body gives him pain, and he has sorrow only for himself.”
Ai ndjen vetëm dhembjen e madhe të mishit të tij dhe pikëllohet për veten e tij.