Lucas 21 ~ Лука 21

picture

1 L evantando Jesús la vista, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.

Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.

2 Y vio también a una viuda pobre que echaba allí dos pequeñas monedas de cobre;

А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)

3 y dijo: En verdad os digo, que esta viuda tan pobre echó más que todos ellos;

и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;

4 p orque todos ellos echaron en la ofrenda de lo que les sobraba, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para vivir. Profecía sobre la destrucción del templo

защото всички тия пуснаха в даровете от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.

5 Y mientras algunos estaban hablando del templo, de cómo estaba adornado con hermosas piedras y ofrendas votivas, Jesús dijo:

И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:

6 E n cuanto a estas cosas que estáis mirando, vendrán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.

Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.

7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando estas cosas vayan a suceder?

И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?

8 Y El dijo: Mirad que no seáis engañados; porque muchos vendrán en mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo ”, y: “El tiempo está cerca”. No los sigáis.

А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.

9 Y cuando oigáis de guerras y disturbios, no os aterroricéis; porque estas cosas tienen que suceder primero, pero el fin no sucederá inmediatamente. Señales y persecuciones

И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.

10 E ntonces les dijo: Se levantará nación contra nación y reino contra reino;

Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;

11 h abrá grandes terremotos, y plagas y hambres en diversos lugares; y habrá terrores y grandes señales del cielo.

и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.

12 P ero antes de todas estas cosas os echarán mano, y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y cárceles, llevándoos ante reyes y gobernadores por causa de mi nombre.

А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.

13 E sto os dará oportunidad de testificar.

Това ще ви служи за свидетелство.

14 P or tanto, proponed en vuestros corazones no preparar de antemano vuestra defensa;

И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;

15 p orque yo os daré palabras y sabiduría que ninguno de vuestros adversarios podrá resistir ni refutar.

защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.

16 P ero seréis entregados aun por padres, hermanos, parientes y amigos; y matarán a algunos de vosotros,

И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.

17 y seréis odiados de todos por causa de mi nombre.

И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.

18 S in embargo, ni un cabello de vuestra cabeza perecerá.

Но и косъм от главата ви няма да загине.

19 C on vuestra perseverancia ganaréis vuestras almas.

Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.

20 P ero cuando veáis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed entonces que su desolación está cerca.

А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.

21 E ntonces los que estén en Judea, huyan a los montes, y los que estén en medio de la ciudad, aléjense; y los que estén en los campos, no entren en ella;

Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.

22 p orque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.

Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.

23 ¡ Ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días! Porque habrá una gran calamidad sobre la tierra, e ira para este pueblo;

Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.

24 y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada por los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles se cumplan. La venida del Hijo del Hombre

Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.

25 Y habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y sobre la tierra, angustia entre las naciones, perplejas a causa del rugido del mar y de las olas,

И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.

26 d esfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las potencias de los cielos serán sacudidas.

Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.

27 Y entonces verán al Hijo del Hombre que viene en una nube con poder y gran gloria.

И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.

28 C uando estas cosas empiecen a suceder, erguíos y levantad la cabeza, porque se acerca vuestra redención. Parábola de la higuera

А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.

29 Y les refirió una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.

И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.

30 C uando ya brotan las hojas, al verlo, sabéis por vosotros mismos que el verano ya está cerca.

Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.

31 A sí también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que el reino de Dios está cerca.

Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.

32 E n verdad os digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.

Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.

33 E l cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán. Exhortación a velar

Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

34 E stad alerta, no sea que vuestro corazón se cargue con disipación y embriaguez y con las preocupaciones de la vida, y aquel día venga súbitamente sobre vosotros como un lazo;

Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;

35 p orque vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.

защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.

36 M as velad en todo tiempo, orando para que tengáis fuerza para escapar de todas estas cosas que están por suceder, y podáis estar en pie delante del Hijo del Hombre.

Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.

37 D urante el día enseñaba en el templo, pero al oscurecer salía y pasaba la noche en el monte llamado de los Olivos.

И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.

38 Y todo el pueblo madrugaba para ir al templo a escucharle.

И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.