1 A demás, de la tela azul, púrpura y escarlata hicieron vestiduras finamente tejidas para ministrar en el lugar santo, y también hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, tal como el Señor había mandado a Moisés.
И от синьото, моравото, и червеното направиха служебните одежди са служене в светилището, и направиха светите одежди за Аарона, както Господ заповяда на Моисея.
2 T ambién hizo el efod de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.
Направи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
3 Y batieron a martillo láminas de oro, y las cortaron en hilos para entretejer las con la tela azul, púrpura y escarlata y el lino fino, obra de hábil artífice.
И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.
4 H icieron para el efod hombreras que se fijaban al mismo, y lo fijaron sobre sus dos extremos.
Направиха му презрамки, които да се връзват, за да се държи заедно на двата края,
5 Y el cinto hábilmente tejido que estaba sobre él, era del mismo material, de la misma hechura: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, tal como el Señor había mandado a Moisés.
и препаската на ефода от същата материя и според неговата направа, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, според както Господ заповяда на Моисея.
6 T ambién labraron las piedras de ónice, montadas en engastes de filigrana de oro; fueron grabadas como las grabaduras de un sello, con los nombres de los hijos de Israel.
Изработиха ониксови камъни, закрепени със златни гнездица, и изрязаха на тях, както се изрязват печати, имената на синовете на Израиля.
7 Y las puso sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, tal como el Señor había mandado a Moisés.
И тури ги на презрамките на ефода, като камъни за спомен на израилтяните, според както Господ заповяда на Моисея.
8 E hizo el pectoral, obra de hábil artífice como la obra del efod: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.
Направи нагръдника, според направата на ефода, изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
9 E ra cuadrado y doble; hicieron el pectoral de un palmo de largo y un palmo de ancho al ser doblado.
Четвъртит беше; направиха нагръдника двоен, една педя дълъг и една педя широк, и двоен.
10 Y montaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un rubí, un topacio y una esmeralda;
И закрепиха на него четири реда камъни: ред сард, топаз и смарагд беше първият ред;
11 l a segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un diamante;
вторият ред: антракс, сапфир и адамант,
12 l a tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista,
третият ред: лигирий, агат, аметист;
13 y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Estaban montadas en engaste de filigrana de oro.
а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; те бяха закрепени в златни гнездица на местата си.
14 Y las piedras correspondían a los nombres de los hijos de Israel; eran doce, conforme a sus nombres, grabadas como las grabaduras de un sello, cada una con su nombre conforme a las doce tribus.
И камъните бяха според имената на синовете на Израиля; те бяха дванадесет според техните имена; и на всеки от тях бе изрязано, като на печат, по едно име от дванадесетте племена.
15 Y en el pectoral hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.
И на нагръдника направиха венцеобразни верижки, изплетена работа от чисто злато.
16 H icieron también dos engastes de filigrana de oro y dos anillos de oro, y pusieron los dos anillos en los dos extremos del pectoral.
Направиха и две златни гнездица и две златни колелца, и туриха двете колелца на двата края на нагръдника.
17 Y pusieron los dos cordones de oro en los anillos al extremo del pectoral.
И провряха двете изплетени златни верижки през двете колелца по краищата на нагръдника.
18 Y colocaron los otros dos extremos de los dos cordones en los dos engastes de filigrana, y los fijaron en las hombreras del efod en su parte delantera.
А другите два края на двете изплетени верижки ставиха с двете гнездица, и туриха ги на презрамките на ефода на външната ме страна.
19 H icieron otros dos anillos de oro y los colocaron en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod.
И направиха още две златни колелца, които туриха на двата края на нагръдника, на страната му, която е от вътрешната страна на ефода.
20 E hicieron otros dos anillos de oro, y los pusieron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, delante, cerca de su unión, sobre el cinto tejido del efod.
И направиха още други две колелца, които положиха отдолу на двете страни на ефода, на външната му страна, там гдето краищата му се събират, над препаската на ефода.
21 A taron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul, para que estuviera sobre el cinto tejido del efod y para que el pectoral no se desprendiera del efod, tal como el Señor había mandado a Moisés.
И вързаха нагръдника чрез колелцата му, за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода, така щото нагръдникът да се не отделя от ефода, според както Господ заповяда на Моисея.
22 H izo asimismo el manto del efod de obra tejida, todo de tela azul;
Направи мантията на ефода, тъкана изработка цяла от синьо.
23 y la abertura del manto estaba en el centro, como la abertura de una cota de malla, con una orla todo alrededor de la abertura para que no se rompiera.
И в средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с нашивка около отвора, за да се не дере.
24 Y en el borde inferior del manto hicieron granadas de tela azul, púrpura y escarlata y de lino torcido.
По полите на мантията направи нарове от синьо, мораво, червено и препреден висон.
25 H icieron también campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas alrededor de todo el borde del manto,
И направиха звънци от чисто, злато, и туриха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете,
26 a lternando una campanilla y una granada alrededor de todo el borde del manto para el servicio, tal como el Señor había mandado a Moisés.
звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, според както Господ заповяда на Моисея.
27 Y para Aarón y sus hijos hicieron las túnicas de lino fino tejido,
Направиха хитоните на Аарона и за синовете му от висон, тъкана изработка;
28 l a tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino, los calzoncillos de lino, de lino fino torcido,
и митрата от висон, великолепните гъжви от висон, ленените гащи от препреден висон;
29 y el cinturón de lino fino torcido, de azul, púrpura y escarlata, obra de tejedor, tal como el Señor había mandado a Moisés.
и пояса, везана изработка от препреден висон, синьо, мораво, червено, според както Господ заповяда на Моисея.
30 E hicieron la lámina de la diadema santa de oro puro, y grabaron en ella como la grabadura de un sello: Santidad al Señor.
Направиха плочицата на светия венец от чисто злато, и написаха на нея писмо като изрязване на печат, Свет Господу.
31 Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el Señor había mandado a Moisés.
И туриха и син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, според както Господ заповяда на Моисея.
32 A sí fue acabada toda la obra del tabernáculo de la tienda de reunión. Los hijos de Israel hicieron conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés; así lo hicieron. La obra presentada a Moisés
Така се свърши всичката работа на скинията, сиреч, на шатъра за срещане; и израилтяните направиха всичко, според както Господ заповяда на Моисея; така направиха.
33 Y trajeron el tabernáculo a Moisés, la tienda con todo su mobiliario: sus broches, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;
Тогава донесоха скинията на Моисея, шатъра и всичките му принадлежности, куките му, дъските му, лостовете му, стълбовете му и подложките му,
34 l a cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de marsopa y el velo de separación;
покривката от червено боядисани овнешки кожи, и покривката от язовски кожи, и покривателната завеса,
35 e l arca del testimonio, sus varas y el propiciatorio;
ковчега за плочите на свидетелството, с върлините му и умилостивилището,
36 l a mesa, todos sus utensilios y el pan de la Presencia;
трапезата, всичките й прибори, и хлябовете за приношение,
37 e l candelabro de oro puro con su conjunto de lámparas y todos sus utensilios, y el aceite para el alumbrado;
чисто златния светилник, светилата му - светила, които трябваше да се нагледват, всичките му прибори, и маслото за осветлението,
38 e l altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la tienda;
златния олтар, мирото за помазване, и благоуханния темян, покривката за входа на шатъра,
39 e l altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;
медния олтар с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подложката му,
40 l as cortinas del atrio con sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios del servicio del tabernáculo de la tienda de reunión;
завесите за двора, стълбовете му, подложките му, покривката за дворния вход, въжата му, и колчетата му, и всичките прибори за служене в скинията, сиреч, в шатъра за срещане,
41 l as vestiduras tejidas para ministrar en el lugar santo y las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.
служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
42 L os hijos de Israel hicieron toda la obra conforme a todo lo que el Señor había ordenado a Moisés.
Напълно както Господ заповяда на Моисея, така извършиха израилтяните цялата работа.
43 Y Moisés examinó toda la obra, y he aquí, la habían llevado a cabo; tal como el Señor había ordenado, así la habían hecho. Y Moisés los bendijo.
И Моисей видя цялата работа, и, ето, бяха я извършили, според както заповяда Господ; така бяха я извършили. И Моисей ги благослови.