1 T hey used the blue, purple and red cloth for the well-made clothing for those working in the holy place. They made the holy clothing for Aaron, just as the Lord had told Moses. Making the Linen Vest
И от синьото, моравото, и червеното направиха служебните одежди са служене в светилището, и направиха светите одежди за Аарона, както Господ заповяда на Моисея.
2 B ezalel made the linen vest of gold and blue, purple and red cloth and fine linen.
Направи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
3 T hey beat the gold into plates. Then they cut them into strings to be sewed in with the blue, purple and red cloth and the fine linen, the work of an able workman.
И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.
4 T hey made shoulder pieces for the linen vest, joined at its two top ends.
Направиха му презрамки, които да се връзват, за да се държи заедно на двата края,
5 T he well-made belt on it was made of the same gold, and blue, purple and red cloth and fine linen, just as the Lord had told Moses.
и препаската на ефода от същата материя и според неговата направа, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, според както Господ заповяда на Моисея.
6 T hey set the onyx stones into beautiful pieces of gold. The names of Israel’s sons were cut in the stones like the writing on a ring by an able workman.
Изработиха ониксови камъни, закрепени със златни гнездица, и изрязаха на тях, както се изрязват печати, имената на синовете на Израиля.
7 T hey were put on the shoulder pieces of the linen vest, to help them remember the sons of Israel, just as the Lord had told Moses. Making the Breast-Piece
И тури ги на презрамките на ефода, като камъни за спомен на израилтяните, според както Господ заповяда на Моисея.
8 B ezalel made the breast-piece, the work of an able workman. It was like the work of the linen vest, of gold, and blue, purple and red cloth and fine linen.
Направи нагръдника, според направата на ефода, изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
9 I t was as long as it was wide, with one half laid over the other. It was made as long and as wide as a man’s fingers can spread.
Четвъртит беше; направиха нагръдника двоен, една педя дълъг и една педя широк, и двоен.
10 T hey put four rows of stones on it. The first row was a ruby, a topaz and an emerald.
И закрепиха на него четири реда камъни: ред сард, топаз и смарагд беше първият ред;
11 T he second row was a turquoise, a sapphire and a diamond.
вторият ред: антракс, сапфир и адамант,
12 T he third row was a jacinth, an agate and an amethyst.
третият ред: лигирий, агат, аметист;
13 A nd the fourth row was a beryl, an onyx and a jasper. They were set in beautiful pieces of gold.
а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; те бяха закрепени в златни гнездица на местата си.
14 E ach of the twelve stones had written on it the name of one of the sons of Israel. Each name spoke of one of the twelve family groups.
И камъните бяха според имената на синовете на Израиля; те бяха дванадесет според техните имена; и на всеки от тях бе изрязано, като на печат, по едно име от дванадесетте племена.
15 T hey made chains for the breast-piece, like ropes of pure gold.
И на нагръдника направиха венцеобразни верижки, изплетена работа от чисто злато.
16 A nd they made two gold rings and put them on the two ends of the breast-piece.
Направиха и две златни гнездица и две златни колелца, и туриха двете колелца на двата края на нагръдника.
17 T hey joined the two gold chains to the two rings at the ends of the breast-piece.
И провряха двете изплетени златни верижки през двете колелца по краищата на нагръдника.
18 T hey joined the other two ends of the two chains to the beautiful gold pieces that hold the two stones at the shoulders, joining them in the front.
А другите два края на двете изплетени верижки ставиха с двете гнездица, и туриха ги на презрамките на ефода на външната ме страна.
19 T hey made two gold rings to put on the two ends of the breast-piece, on the inside next to the linen vest.
И направиха още две златни колелца, които туриха на двата края на нагръдника, на страната му, която е от вътрешната страна на ефода.
20 T hen they made two gold rings and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the linen vest in front, near where they join. They were above the belt of the linen vest.
И направиха още други две колелца, които положиха отдолу на двете страни на ефода, на външната му страна, там гдето краищата му се събират, над препаската на ефода.
21 T hey tied the rings of the breast-piece to the rings of the linen vest with a blue rope. So the breast-piece could not come loose from the linen vest, just as the Lord had told Moses. Making Other Pieces of Clothes
И вързаха нагръдника чрез колелцата му, за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода, така щото нагръдникът да се не отделя от ефода, според както Господ заповяда на Моисея.
22 T hen he made the long piece of clothing all of blue.
Направи мантията на ефода, тъкана изработка цяла от синьо.
23 T here was an opening at its top in the center. Around the opening it was sewed like the opening on heavy battle-clothes, so it could not be torn.
И в средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с нашивка около отвора, за да се не дере.
24 T hey made pomegranates of blue, purple and red cloth and fine linen, to put all around the bottom of this clothing.
По полите на мантията направи нарове от синьо, мораво, червено и препреден висон.
25 T hey made bells of pure gold. And they put the bells between the pomegranates all around the bottom of the clothing.
И направиха звънци от чисто, злато, и туриха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете,
26 T hey put a bell and then a pomegranate all around the bottom of this clothing. It was for the work of the Lord, and was just as the Lord had told Moses.
звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, според както Господ заповяда на Моисея.
27 T hey made the long coats of fine linen for Aaron and his sons.
Направиха хитоните на Аарона и за синовете му от висон, тъкана изработка;
28 T hey made the beautiful head coverings of fine linen and the clothing that covered the flesh from the belt to the legs.
и митрата от висон, великолепните гъжви от висон, ленените гащи от препреден висон;
29 A nd they made the wide belt of fine linen and blue, purple and red cloth which was the work of an able workman, just as the Lord had told Moses.
и пояса, везана изработка от препреден висон, синьо, мораво, червено, според както Господ заповяда на Моисея.
30 T hey made the plate of the holy crown of pure gold. And they cut in it like the writings on a ring: “Holy to the Lord.”
Направиха плочицата на светия венец от чисто злато, и написаха на нея писмо като изрязване на печат, Свет Господу.
31 T hey joined it to the front of the head covering with a blue rope, just as the Lord had told Moses. The Work Finished
И туриха и син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, според както Господ заповяда на Моисея.
32 S o all the work of the holy tent, the meeting tent, was finished. The sons of Israel did all that the Lord had told Moses.
Така се свърши всичката работа на скинията, сиреч, на шатъра за срещане; и израилтяните направиха всичко, според както Господ заповяда на Моисея; така направиха.
33 T hey brought the meeting tent to Moses, the tent and all its objects, its hooks, all kinds of pieces of wood, pillars and bases.
Тогава донесоха скинията на Моисея, шатъра и всичките му принадлежности, куките му, дъските му, лостовете му, стълбовете му и подложките му,
34 T hey brought the covering of rams’ skins made red, the covering of badgers’ skins, and the curtain to hang in front of the most holy place.
покривката от червено боядисани овнешки кожи, и покривката от язовски кожи, и покривателната завеса,
35 T hey brought the special box of the agreement, its long pieces of wood for carrying it and its mercy-seat,
ковчега за плочите на свидетелството, с върлините му и умилостивилището,
36 t he table and all its objects, the bread to be put before the Lord,
трапезата, всичките й прибори, и хлябовете за приношение,
37 t he pure gold lamp-stand with its lamps, all its objects and the oil for the light.
чисто златния светилник, светилата му - светила, които трябваше да се нагледват, всичките му прибори, и маслото за осветлението,
38 T hey brought the gold altar, the oil for holy use, the sweet-smelling perfume, and the curtain for the door of the meeting tent.
златния олтар, мирото за помазване, и благоуханния темян, покривката за входа на шатъра,
39 T hey brought the brass altar, its brass net, its long pieces of wood for carrying it and all its objects, the washing pot and its stand,
медния олтар с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подложката му,
40 t he curtains for the open space, its pillars and bases, the curtain for the gate of the open space, its ropes and nails, and all the tools for the work of the meeting tent.
завесите за двора, стълбовете му, подложките му, покривката за дворния вход, въжата му, и колчетата му, и всичките прибори за служене в скинията, сиреч, в шатъра за срещане,
41 T hey brought the clothing for the work in the holy place, the holy clothing for Aaron the religious leader, and the clothing of his sons for their work as religious leaders.
служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
42 S o the people of Israel did all the work just as the Lord had told Moses.
Напълно както Господ заповяда на Моисея, така извършиха израилтяните цялата работа.
43 M oses looked at all the work and saw they had done it just as the Lord had said. So Moses gave thanks and prayed that good would come to them.
И Моисей видя цялата работа, и, ето, бяха я извършили, според както заповяда Господ; така бяха я извършили. И Моисей ги благослови.