Daniel 7 ~ Данаил 7

picture

1 I n the first year that Belshazzar was king of Babylon, Daniel had a special dream in his mind as he lay on his bed. And he wrote the dream down, telling what he saw.

В първата година на вавилонския цар Валтасар Даниил видя сън и видения на главата си върху леглото си. Тогава написа сънят и разказа същността на работите.

2 D aniel said, “In my dream at night I looked and saw the four winds of heaven causing waves in the great sea.

Даниил проговаряйки, рече: Видях в нощното си видение, и ето, четирите небесни ветрища избухнаха върху голямото море.

3 A nd four large animals were coming up from the sea, different from one another.

И четири големи зверове възлязоха из морето, различни един от друг.

4 T he first was like a lion and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were pulled off, and it was lifted up from the ground and made to stand on two feet like a man. A man’s heart was given to it also.

Първият бе като лъв и имаше орлови крила; а, като го гледах, крилата му се изскубаха, и той се издигна от земята и биде заставен да се изправи на две нозе като човек, и даде му се човешко сърце.

5 T hen I saw a second animal, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and three ribs were in its mouth between its teeth. And it was told, ‘Get up, and eat much meat!’

След това, ето друг звяр, втори, приличен на мечка, който се повдигна от едната страна, и имаше три ребра в устата си между зъбите си; и му думаха така: Стани, изяж много месо.

6 T hen I looked and saw another animal, which looked like a leopard. It had four wings of a bird on its back, and four heads. And it was given the power to rule.

Подир това, като погледнах, ето друг звяр, приличен на леопард, който имаше на гърба си четири птичи крила: тоя звяр имаше и четири глави; и даде му се власт.

7 A fter this I looked in my dream in the night and saw a fourth animal. It filled me with a very great fear. It was very strong and it had large, iron teeth. It ate and crushed, and whatever was left, it crushed with its feet. It was different from all the animals that were before it, and it had ten horns.

Подир това, като погледнах в нощните видения, ето четвъртият звяр, страшен и ужасен и твърде як; той имаше големи железни зъби, с които пояждаше и сломяваше, като стъпкваше останалото с нозете си; той се различаваше от всичките зверове, които бяха преди него; и имаше десет рога.

8 W hile I was thinking about the horns, I saw another horn, a little one, come up among them. And three of the first horns were pulled out by the roots in front of it. This horn had eyes like the eyes of a man, and a mouth which spoke in pride. The Special Dream of the One Who Has Always Lived

Като разглеждах роговете, ето, между тях излезе друг рог, малък, пред който три от първите рогове се изкорениха; и ето, в тоя рог имаше очи като човешки очи, и уста, които говореха надменно.

9 As I kept looking, thrones were set up and the One Who has lived forever took His seat. His clothing was as white as snow and the hair of His head was like pure wool. His throne and its wheels were a burning fire.

Гледах, додето се положиха престоли, и Древният по Дни седна, чието облекло беше бяло като сняг, и космите на главата му като чиста вълна, престолът му огнени пламъци, и колелата му пламенен огън.

10 A river of fire was flowing and coming out from before Him. Many thousands were serving Him, and many millions were standing before Him. The Judge was seated, and The Books were opened.

Огнена река излизаше и течеше изпред него; милион служители му слугуваха, и милиарди по милиарди стояха пред него; съдилището се откри, и книгите се отвориха.

11 I kept looking because of the sound of the proud words which the horn was speaking. I watched until the fourth animal was killed, and its body was destroyed and thrown into the burning fire.

Тогава погледнах по причина на гласа на надменните думи, които рогът изговаряше; гледах додето звярът биде убит, и тялото му погубено и предадено да се изгори с огън.

12 T he other three animals had their power taken away, but they were allowed to live for a time.

А колкото за другите зверове, тяхното владичество биде отнето; животът им обаче се продължи до време и година.

13 I kept looking in the night dream and saw One like a Son of Man coming with the clouds of heaven. He came to the One Who has lived forever, and was brought before Him.

Гледах в нощните видения, и ето, един като човешки син идеше с небесните облаци и стигна до Древния по Дни; и доведоха го пред Него.

14 A nd He was given power and shining-greatness, and was made King, so that all the people of every nation and language would serve Him. His rule lasts forever. It will never pass away. And His nation will never be destroyed. Daniel Tells the Meaning of His Dream

И Нему се даде владичество, слава и царство, за да му слугуват всичките племена, народи и езици. Неговото владичество е вечно владичество, което няма да премине, и царството Му е царство, което няма да се разруши.

15 As for me, Daniel, my spirit was troubled within me. The things I saw in my dream made me afraid.

Колкото за мене Даниила, духът ми се наскърби дълбоко в тялото ми, и виденията на главата ми ме смутиха.

16 I went to one of those who were standing near and asked him the true meaning of all this. So he told me what these things meant.

Приближих се до едного от предстоящите и го попитах що е истинското значение на всичко това. И той ми разправи и ми даде да разбера значението на тия неща.

17 These four large animals are four kings who will rise from the earth.

Тия четири големи зверове, каза той, са четирима царе, които ще се издигнат от земята.

18 B ut the holy ones of the Most High will receive the nation and keep it forever and ever.’

Но светиите на Всевишния ще приемат царството, и ще владеят царството до века и до вечни векове.

19 T hen I wanted to know the true meaning of the fourth animal which was different from all the others. It filled me with fear, with its iron teeth and sharp nails of brass. It ate and crushed, and whatever was left it crushed with its feet.

Тогава поисках да узная истината за четвъртия звяр, който се различаваше от всичките други и бе твърде страшен, чиито зъби бяха железни и ноктите му медни, който пояждаше и строшаваше, а останалото стъпкваше с нозете си, -

20 I wanted to know about the ten horns on its head, and the other horn which came up. I wanted to know about the three horns that fell in front of this larger horn which had eyes and a mouth which spoke proud words.

и за десетте рога, които бяха на главата му, и за другия рог, който излезе, и пред който паднаха три, тоест, за оня рог, който имаше очи и уста, които говореха надменно, и който наглед бе по-як от другарите си.

21 A s I watched, this horn was fighting a war against the holy ones and winning the battle,

Гледах същия рог като воюваше със светиите и превъзмогваше против тях,

22 u ntil the One came Who has lived forever. This One judged in favor of the holy ones of the Most High. And the time came when the holy ones took the nation for their own.

докато дойде Древният по Дни, и се извърши съд за светиите на Всевишния, и настана времето, когато светиите завладяха царството.

23 He told me, ‘The fourth animal will be a fourth nation on the earth. It will be different from all the other nations. It will destroy the whole earth. And it will crush under foot whatever is left.

Той каза така: Четвъртият звяр ще бъде четвърто царство на света, което ще се различава от всичките царства, и ще погълне целия свят, и ще го стъпче и разтроши.

24 T he ten horns are ten kings who will come from this nation. And another will come after them who will be different from the ones before. He will put three kings under his power.

А за десетте рога, те са десет царе, които ще се издигнат от това царство; и след тях ще се издигне друг, който ще се различава от първите, и ще покори трима царе.

25 H e will speak against the Most High and make it hard for His holy ones. And he will try to make changes in times and in law. The holy ones will be given into his hand for a time, times, and half a time (three and a half years).

Той ще говори думи против Всевишния, ще изтощава светиите на Всевишния, и ще замисли да промени времена и закони; и те ще бъдат предаде в ръката му до време и времена и половина време.

26 B ut the Judge will decide against him. And his ruling power will be taken away and destroyed forever.

Но когато съдилището ще заседава, ще му отнемат владичеството, за да го изтребят и погубят до край.

27 T hen the ruling power and greatness of all the nations under the whole heaven will be given to the holy people of the Most High. His nation will last forever, and all rulers will serve and obey Him.’

А царството и владичеството и величието на царствата, които са под цялото небе, ще се дадат на людете, които са светиите на Всевишния, Чието царство е вечно царство, и на Когото всичките владичества ще служат и се покоряват.

28 T his is the end of the special dream. As for me, Daniel, my thoughts filled me with fear and my face turned white. But I kept everything to myself.”

Тук е краят на това нещо. Колкото за мене, Даниила, размишленията ми ме смущават много, и изгледът на лицето ми се измени; но запазих това нещо в сърцето си.